array:25 [
  "pii" => "S0001731020301344"
  "issn" => "00017310"
  "doi" => "10.1016/j.ad.2020.03.004"
  "estado" => "S300"
  "fechaPublicacion" => "2020-10-01"
  "aid" => "2358"
  "copyright" => "AEDV"
  "copyrightAnyo" => "2020"
  "documento" => "article"
  "crossmark" => 1
  "licencia" => "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
  "subdocumento" => "fla"
  "cita" => "Actas Dermosifiliogr. 2020;111:655-64"
  "abierto" => array:3 [
    "ES" => true
    "ES2" => true
    "LATM" => true
  ]
  "gratuito" => true
  "lecturas" => array:1 [
    "total" => 0
  ]
  "Traduccion" => array:1 [
    "en" => array:20 [
      "pii" => "S1578219020302663"
      "issn" => "15782190"
      "doi" => "10.1016/j.adengl.2020.09.009"
      "estado" => "S300"
      "fechaPublicacion" => "2020-10-01"
      "aid" => "2358"
      "copyright" => "AEDV"
      "documento" => "article"
      "crossmark" => 1
      "licencia" => "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
      "subdocumento" => "fla"
      "cita" => "Actas Dermosifiliogr. 2020;111:655-64"
      "abierto" => array:3 [
        "ES" => true
        "ES2" => true
        "LATM" => true
      ]
      "gratuito" => true
      "lecturas" => array:1 [
        "total" => 0
      ]
      "en" => array:14 [
        "idiomaDefecto" => true
        "cabecera" => "<span class="elsevierStyleTextfn">Original Article</span>"
        "titulo" => "Linguistic and Cultural Adaptation to Spanish of the Screening Tool Psoriatic arthritis UnclutteRed Screening Evaluation &#40;PURE4&#41;"
        "tienePdf" => "en"
        "tieneTextoCompleto" => "en"
        "tieneResumen" => array:3 [
          0 => "en"
          1 => "en"
          2 => "es"
        ]
        "paginas" => array:1 [
          0 => array:2 [
            "paginaInicial" => "655"
            "paginaFinal" => "664"
          ]
        ]
        "titulosAlternativos" => array:1 [
          "es" => array:1 [
            "titulo" => "Adaptaci&#243;n ling&#252;&#237;stica y cultural al espa&#241;ol del cuestionario para <span class="elsevierStyleItalic">Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation</span> &#40;PURE-4&#41;"
          ]
        ]
        "contieneResumen" => array:2 [
          "en" => true
          "es" => true
        ]
        "contieneTextoCompleto" => array:1 [
          "en" => true
        ]
        "contienePdf" => array:1 [
          "en" => true
        ]
        "resumenGrafico" => array:2 [
          "original" => 1
          "multimedia" => array:5 [
            "identificador" => "fig0010"
            "tipo" => "MULTIMEDIAFIGURA"
            "mostrarFloat" => false
            "mostrarDisplay" => true
            "figura" => array:1 [
              0 => array:4 [
                "imagen" => "fx1.jpeg"
                "Alto" => 1058
                "Ancho" => 1333
                "Tamanyo" => 130405
              ]
            ]
          ]
        ]
        "autores" => array:1 [
          0 => array:2 [
            "autoresLista" => "I&#46; Belinch&#243;n, R&#46; Queiro, L&#46; Salgado-Boquete, A&#46; L&#243;pez-Ferrer, M&#46; Ferran, P&#46; Coto-Segura, R&#46; Rivera, D&#46; Vidal, L&#46; Rodr&#237;guez, P&#46; de la Cueva, G&#46; Guinea, V&#46; Martin Vazquez"
            "autores" => array:12 [
              0 => array:2 [
                "nombre" => "I&#46;"
                "apellidos" => "Belinch&#243;n"
              ]
              1 => array:2 [
                "nombre" => "R&#46;"
                "apellidos" => "Queiro"
              ]
              2 => array:2 [
                "nombre" => "L&#46;"
                "apellidos" => "Salgado-Boquete"
              ]
              3 => array:2 [
                "nombre" => "A&#46;"
                "apellidos" => "L&#243;pez-Ferrer"
              ]
              4 => array:2 [
                "nombre" => "M&#46;"
                "apellidos" => "Ferran"
              ]
              5 => array:2 [
                "nombre" => "P&#46;"
                "apellidos" => "Coto-Segura"
              ]
              6 => array:2 [
                "nombre" => "R&#46;"
                "apellidos" => "Rivera"
              ]
              7 => array:2 [
                "nombre" => "D&#46;"
                "apellidos" => "Vidal"
              ]
              8 => array:2 [
                "nombre" => "L&#46;"
                "apellidos" => "Rodr&#237;guez"
              ]
              9 => array:2 [
                "nombre" => "P&#46;"
                "apellidos" => "de la Cueva"
              ]
              10 => array:2 [
                "nombre" => "G&#46;"
                "apellidos" => "Guinea"
              ]
              11 => array:2 [
                "nombre" => "V&#46;"
                "apellidos" => "Martin Vazquez"
              ]
            ]
          ]
        ]
        "resumen" => array:1 [
          0 => array:3 [
            "titulo" => "Graphical abstract"
            "clase" => "graphical"
            "resumen" => "<span id="abst0005" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><p id="spar0040" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall"><elsevierMultimedia ident="fig0010"></elsevierMultimedia></p></span>"
          ]
        ]
      ]
      "idiomaDefecto" => "en"
      "Traduccion" => array:1 [
        "es" => array:9 [
          "pii" => "S0001731020301344"
          "doi" => "10.1016/j.ad.2020.03.004"
          "estado" => "S300"
          "subdocumento" => ""
          "abierto" => array:3 [
            "ES" => true
            "ES2" => true
            "LATM" => true
          ]
          "gratuito" => true
          "lecturas" => array:1 [
            "total" => 0
          ]
          "idiomaDefecto" => "es"
          "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S0001731020301344?idApp=UINPBA000044"
        ]
      ]
      "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S1578219020302663?idApp=UINPBA000044"
      "url" => "/15782190/0000011100000008/v1_202011031011/S1578219020302663/v1_202011031011/en/main.assets"
    ]
  ]
  "itemSiguiente" => array:20 [
    "pii" => "S000173102030185X"
    "issn" => "00017310"
    "doi" => "10.1016/j.ad.2020.05.006"
    "estado" => "S300"
    "fechaPublicacion" => "2020-10-01"
    "aid" => "2388"
    "copyright" => "AEDV"
    "documento" => "article"
    "crossmark" => 1
    "licencia" => "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
    "subdocumento" => "fla"
    "cita" => "Actas Dermosifiliogr. 2020;111:665-70"
    "abierto" => array:3 [
      "ES" => true
      "ES2" => true
      "LATM" => true
    ]
    "gratuito" => true
    "lecturas" => array:1 [
      "total" => 0
    ]
    "es" => array:14 [
      "idiomaDefecto" => true
      "cabecera" => "<span class="elsevierStyleTextfn">ORIGINAL</span>"
      "titulo" => "Redes sociales y dermatitis at&#243;pica&#58; estudio descriptivo transversal"
      "tienePdf" => "es"
      "tieneTextoCompleto" => "es"
      "tieneResumen" => array:3 [
        0 => "es"
        1 => "es"
        2 => "en"
      ]
      "paginas" => array:1 [
        0 => array:2 [
          "paginaInicial" => "665"
          "paginaFinal" => "670"
        ]
      ]
      "titulosAlternativos" => array:1 [
        "en" => array:1 [
          "titulo" => "Social Networks and Atopic Dermatitis&#58; Cross-Sectional Descriptive Study"
        ]
      ]
      "contieneResumen" => array:2 [
        "es" => true
        "en" => true
      ]
      "contieneTextoCompleto" => array:1 [
        "es" => true
      ]
      "contienePdf" => array:1 [
        "es" => true
      ]
      "resumenGrafico" => array:2 [
        "original" => 1
        "multimedia" => array:5 [
          "identificador" => "fig0015"
          "tipo" => "MULTIMEDIAFIGURA"
          "mostrarFloat" => false
          "mostrarDisplay" => true
          "figura" => array:1 [
            0 => array:4 [
              "imagen" => "fx1.jpeg"
              "Alto" => 1085
              "Ancho" => 1318
              "Tamanyo" => 108426
            ]
          ]
        ]
      ]
      "autores" => array:1 [
        0 => array:2 [
          "autoresLista" => "&#193;&#46; Iglesias-Puzas, A&#46; Conde-Taboada, L&#46; Campos-Mu&#241;oz, I&#46; Belinch&#243;n-Romero, E&#46; L&#243;pez-Bran"
          "autores" => array:5 [
            0 => array:2 [
              "nombre" => "&#193;&#46;"
              "apellidos" => "Iglesias-Puzas"
            ]
            1 => array:2 [
              "nombre" => "A&#46;"
              "apellidos" => "Conde-Taboada"
            ]
            2 => array:2 [
              "nombre" => "L&#46;"
              "apellidos" => "Campos-Mu&#241;oz"
            ]
            3 => array:2 [
              "nombre" => "I&#46;"
              "apellidos" => "Belinch&#243;n-Romero"
            ]
            4 => array:2 [
              "nombre" => "E&#46;"
              "apellidos" => "L&#243;pez-Bran"
            ]
          ]
        ]
      ]
      "resumen" => array:1 [
        0 => array:3 [
          "titulo" => "Graphical abstract"
          "clase" => "graphical"
          "resumen" => "<span id="abst0005" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><p id="spar0005" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall"><elsevierMultimedia ident="fig0015"></elsevierMultimedia></p></span>"
        ]
      ]
    ]
    "idiomaDefecto" => "es"
    "Traduccion" => array:1 [
      "en" => array:9 [
        "pii" => "S1578219020302602"
        "doi" => "10.1016/j.adengl.2020.09.005"
        "estado" => "S300"
        "subdocumento" => ""
        "abierto" => array:3 [
          "ES" => true
          "ES2" => true
          "LATM" => true
        ]
        "gratuito" => true
        "lecturas" => array:1 [
          "total" => 0
        ]
        "idiomaDefecto" => "en"
        "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S1578219020302602?idApp=UINPBA000044"
      ]
    ]
    "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S000173102030185X?idApp=UINPBA000044"
    "url" => "/00017310/0000011100000008/v1_202010020701/S000173102030185X/v1_202010020701/es/main.assets"
  ]
  "itemAnterior" => array:19 [
    "pii" => "S0001731020302210"
    "issn" => "00017310"
    "doi" => "10.1016/j.ad.2020.06.003"
    "estado" => "S300"
    "fechaPublicacion" => "2020-10-01"
    "aid" => "2406"
    "documento" => "article"
    "crossmark" => 1
    "licencia" => "http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/"
    "subdocumento" => "pgl"
    "cita" => "Actas Dermosifiliogr. 2020;111:650-4"
    "abierto" => array:3 [
      "ES" => true
      "ES2" => true
      "LATM" => true
    ]
    "gratuito" => true
    "lecturas" => array:1 [
      "total" => 0
    ]
    "es" => array:12 [
      "idiomaDefecto" => true
      "cabecera" => "<span class="elsevierStyleTextfn">Documento de consenso</span>"
      "titulo" => "Recomendaciones del Grupo Espa&#241;ol de Investigaci&#243;n en Dermatitis de Contacto y Alergia Cut&#225;nea &#40;GEIDAC&#41; de la AEDV en relaci&#243;n con la realizaci&#243;n de pruebas epicut&#225;neas durante la pandemia por SARS-CoV-2 &#40;COVID-19&#41;"
      "tienePdf" => "es"
      "tieneTextoCompleto" => "es"
      "tieneResumen" => array:2 [
        0 => "es"
        1 => "en"
      ]
      "paginas" => array:1 [
        0 => array:2 [
          "paginaInicial" => "650"
          "paginaFinal" => "654"
        ]
      ]
      "titulosAlternativos" => array:1 [
        "en" => array:1 [
          "titulo" => "Patch Testing During the COVID-19 Pandemic&#58; Recommendations of the AEDV&#39;s Spanish Contact Dermatitis and Skin Allergy Research Group &#40;GEIDAC&#41;"
        ]
      ]
      "contieneResumen" => array:2 [
        "es" => true
        "en" => true
      ]
      "contieneTextoCompleto" => array:1 [
        "es" => true
      ]
      "contienePdf" => array:1 [
        "es" => true
      ]
      "autores" => array:2 [
        0 => array:2 [
          "autoresLista" => "J&#46;M&#46; Carrascosa, M&#46;A&#46; Pastor-Nieto, I&#46; Ruiz-Gonz&#225;lez, J&#46;F&#46; Silvestre, L&#46; Borrego, M&#46;E&#46; Gatica-Ortega, A&#46;M&#46; Gim&#233;nez-Arnau"
          "autores" => array:8 [
            0 => array:2 [
              "nombre" => "J&#46;M&#46;"
              "apellidos" => "Carrascosa"
            ]
            1 => array:2 [
              "nombre" => "M&#46;A&#46;"
              "apellidos" => "Pastor-Nieto"
            ]
            2 => array:2 [
              "nombre" => "I&#46;"
              "apellidos" => "Ruiz-Gonz&#225;lez"
            ]
            3 => array:2 [
              "nombre" => "J&#46;F&#46;"
              "apellidos" => "Silvestre"
            ]
            4 => array:2 [
              "nombre" => "L&#46;"
              "apellidos" => "Borrego"
            ]
            5 => array:2 [
              "nombre" => "M&#46;E&#46;"
              "apellidos" => "Gatica-Ortega"
            ]
            6 => array:2 [
              "nombre" => "A&#46;M&#46;"
              "apellidos" => "Gim&#233;nez-Arnau"
            ]
            7 => array:1 [
              "colaborador" => "en representaci&#243;n del Grupo Espa&#241;ol de Investigaci&#243;n en Dermatitis de Contacto y Alergia Cut&#225;nea &#40;GEIDAC&#41;"
            ]
          ]
        ]
        1 => array:2 [
          "autoresLista" => ""
          "autores" => array:1 [
            0 => array:1 [
              "colaborador" => "Miembros del Grupo Espa&#241;ol de Investigaci&#243;n en Dermatitis de Contacto y Alergia Cut&#225;nea &#40;GEIDAC&#41;"
            ]
          ]
        ]
      ]
    ]
    "idiomaDefecto" => "es"
    "Traduccion" => array:1 [
      "en" => array:9 [
        "pii" => "S1578219020302560"
        "doi" => "10.1016/j.adengl.2020.06.003"
        "estado" => "S300"
        "subdocumento" => ""
        "abierto" => array:3 [
          "ES" => true
          "ES2" => true
          "LATM" => true
        ]
        "gratuito" => true
        "lecturas" => array:1 [
          "total" => 0
        ]
        "idiomaDefecto" => "en"
        "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S1578219020302560?idApp=UINPBA000044"
      ]
    ]
    "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S0001731020302210?idApp=UINPBA000044"
    "url" => "/00017310/0000011100000008/v1_202010020701/S0001731020302210/v1_202010020701/es/main.assets"
  ]
  "es" => array:20 [
    "idiomaDefecto" => true
    "cabecera" => "<span class="elsevierStyleTextfn">Original</span>"
    "titulo" => "Adaptaci&#243;n ling&#252;&#237;stica y cultural al espa&#241;ol del cuestionario <span class="elsevierStyleItalic">Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation</span> &#40;PURE-4&#41;"
    "tieneTextoCompleto" => true
    "paginas" => array:1 [
      0 => array:2 [
        "paginaInicial" => "655"
        "paginaFinal" => "664"
      ]
    ]
    "autores" => array:1 [
      0 => array:4 [
        "autoresLista" => "I&#46; Belinch&#243;n, R&#46; Queiro, L&#46; Salgado-Boquete, A&#46; L&#243;pez-Ferrer, M&#46; Ferran, P&#46; Coto-Segura, R&#46; Rivera, D&#46; Vidal, L&#46; Rodr&#237;guez, P&#46; de la Cueva, G&#46; Guinea, V&#46; Martin Vazquez"
        "autores" => array:12 [
          0 => array:4 [
            "nombre" => "I&#46;"
            "apellidos" => "Belinch&#243;n"
            "email" => array:1 [
              0 => "belinchon_isa@gva.es"
            ]
            "referencia" => array:2 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">a</span>"
                "identificador" => "aff0005"
              ]
              1 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">&#42;</span>"
                "identificador" => "cor0005"
              ]
            ]
          ]
          1 => array:3 [
            "nombre" => "R&#46;"
            "apellidos" => "Queiro"
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">b</span>"
                "identificador" => "aff0010"
              ]
            ]
          ]
          2 => array:3 [
            "nombre" => "L&#46;"
            "apellidos" => "Salgado-Boquete"
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">c</span>"
                "identificador" => "aff0015"
              ]
            ]
          ]
          3 => array:3 [
            "nombre" => "A&#46;"
            "apellidos" => "L&#243;pez-Ferrer"
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">d</span>"
                "identificador" => "aff0020"
              ]
            ]
          ]
          4 => array:3 [
            "nombre" => "M&#46;"
            "apellidos" => "Ferran"
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">e</span>"
                "identificador" => "aff0025"
              ]
            ]
          ]
          5 => array:3 [
            "nombre" => "P&#46;"
            "apellidos" => "Coto-Segura"
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">f</span>"
                "identificador" => "aff0030"
              ]
            ]
          ]
          6 => array:3 [
            "nombre" => "R&#46;"
            "apellidos" => "Rivera"
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">g</span>"
                "identificador" => "aff0035"
              ]
            ]
          ]
          7 => array:3 [
            "nombre" => "D&#46;"
            "apellidos" => "Vidal"
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">h</span>"
                "identificador" => "aff0040"
              ]
            ]
          ]
          8 => array:3 [
            "nombre" => "L&#46;"
            "apellidos" => "Rodr&#237;guez"
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">i</span>"
                "identificador" => "aff0045"
              ]
            ]
          ]
          9 => array:3 [
            "nombre" => "P&#46;"
            "apellidos" => "de la Cueva"
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">j</span>"
                "identificador" => "aff0050"
              ]
            ]
          ]
          10 => array:3 [
            "nombre" => "G&#46;"
            "apellidos" => "Guinea"
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">k</span>"
                "identificador" => "aff0055"
              ]
            ]
          ]
          11 => array:3 [
            "nombre" => "V&#46;"
            "apellidos" => "Martin Vazquez"
            "referencia" => array:1 [
              0 => array:2 [
                "etiqueta" => "<span class="elsevierStyleSup">k</span>"
                "identificador" => "aff0055"
              ]
            ]
          ]
        ]
        "afiliaciones" => array:11 [
          0 => array:3 [
            "entidad" => "Servicio de Dermatolog&#237;a&#44; Hospital General Universitario de Alicante-ISABIAL&#44; Universidad Miguel Hern&#225;ndez&#44; Alicante&#44; Espa&#241;a"
            "etiqueta" => "a"
            "identificador" => "aff0005"
          ]
          1 => array:3 [
            "entidad" => "Servicio de Reumatolog&#237;a&#44; Hospital Universitario Central de Asturias&#44; Oviedo&#44; Asturias&#44; Espa&#241;a"
            "etiqueta" => "b"
            "identificador" => "aff0010"
          ]
          2 => array:3 [
            "entidad" => "Servicio de Dermatolog&#237;a&#44; Complejo Hospitalario Universitario de Pontevedra&#44; Pontevedra&#44; Espa&#241;a"
            "etiqueta" => "c"
            "identificador" => "aff0015"
          ]
          3 => array:3 [
            "entidad" => "Servicio de Dermatolog&#237;a&#44; Hospital de la Santa Creu i Sant Pau&#44; Barcelona&#44; Espa&#241;a"
            "etiqueta" => "d"
            "identificador" => "aff0020"
          ]
          4 => array:3 [
            "entidad" => "Servicio de Dermatolog&#237;a&#44; Hospital del Mar&#44; Barcelona&#44; Espa&#241;a"
            "etiqueta" => "e"
            "identificador" => "aff0025"
          ]
          5 => array:3 [
            "entidad" => "Servicio de Dermatolog&#237;a&#44; Hospital &#193;lvarez-Buylla&#44; Asturias&#44; Espa&#241;a"
            "etiqueta" => "f"
            "identificador" => "aff0030"
          ]
          6 => array:3 [
            "entidad" => "Servicio de Dermatolog&#237;a&#44; Hospital 12 de Octubre&#44; Madrid&#44; Espa&#241;a"
            "etiqueta" => "g"
            "identificador" => "aff0035"
          ]
          7 => array:3 [
            "entidad" => "Servicio de Dermatolog&#237;a&#44; Hospital de Sant Joan Desp&#237; Mois&#233;s Broggi&#44; Barcelona&#44; Espa&#241;a"
            "etiqueta" => "h"
            "identificador" => "aff0040"
          ]
          8 => array:3 [
            "entidad" => "Servicio de Dermatolog&#237;a&#44; Hospital Universitario Virgen del Roc&#237;o&#44; Sevilla&#44; Espa&#241;a"
            "etiqueta" => "i"
            "identificador" => "aff0045"
          ]
          9 => array:3 [
            "entidad" => "Servicio de Dermatolog&#237;a&#44; Hospital Universitario Infanta Leonor&#44; Madrid&#44; Espa&#241;a"
            "etiqueta" => "j"
            "identificador" => "aff0050"
          ]
          10 => array:3 [
            "entidad" => "Novartis pharmaceuticals Spain&#44; Barcelona&#44; Espa&#241;a"
            "etiqueta" => "k"
            "identificador" => "aff0055"
          ]
        ]
        "correspondencia" => array:1 [
          0 => array:3 [
            "identificador" => "cor0005"
            "etiqueta" => "&#8270;"
            "correspondencia" => "Autor para correspondencia&#46;"
          ]
        ]
      ]
    ]
    "titulosAlternativos" => array:1 [
      "en" => array:1 [
        "titulo" => "Linguistic and Cultural Adaptation to Spanish of the Screening Tool Psoriatic Arthritis UnclutteRed Screening Evaluation &#40;PURE4&#41;"
      ]
    ]
    "resumenGrafico" => array:2 [
      "original" => 1
      "multimedia" => array:5 [
        "identificador" => "fig0010"
        "tipo" => "MULTIMEDIAFIGURA"
        "mostrarFloat" => false
        "mostrarDisplay" => true
        "figura" => array:1 [
          0 => array:4 [
            "imagen" => "fx1.jpeg"
            "Alto" => 1058
            "Ancho" => 1333
            "Tamanyo" => 130405
          ]
        ]
      ]
    ]
    "textoCompleto" => "<span class="elsevierStyleSections"><span id="sec0005" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0070">Introducci&#243;n</span><p id="par0005" class="elsevierStylePara elsevierViewall">La artritis psori&#225;sica &#40;APs&#41; es una artritis inflamatoria com&#250;nmente asociada a la psoriasis<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0115"><span class="elsevierStyleSup">1</span></a>&#46; Puede tener un curso variable que oscila entre una progresi&#243;n lenta y una r&#225;pida y destructiva&#46; La demora en el diagn&#243;stico y el tratamiento puede conducir a una artropat&#237;a erosiva irreversible&#44; lo que lleva a discapacidad f&#237;sica y deformidad &#243;sea<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0120"><span class="elsevierStyleSup">2</span></a>&#46;</p><p id="par0010" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En Espa&#241;a&#44; la prevalencia estimada de la psoriasis es del 2&#44;3&#37;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0125"><span class="elsevierStyleSup">3</span></a>&#44; y se calcula que el 20-30&#37; de esta poblaci&#243;n puede presentar tambi&#233;n APs<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0130"><span class="elsevierStyleSup">4</span></a>&#46; Adem&#225;s&#44; algunos estudios sugieren que la gravedad de la psoriasis est&#225; asociada a una mayor probabilidad de diagn&#243;stico de APs<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0135"><span class="elsevierStyleSup">5</span></a>&#46; Sin embargo&#44; se ha demostrado una alta prevalencia de APs no diagnosticada &#40;15-40&#37;&#41; entre los pacientes con psoriasis<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0115"><span class="elsevierStyleSup">1&#44;6</span></a>&#46; Uno de los factores que podr&#237;a explicar el infradiagn&#243;stico de la APs<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0115"><span class="elsevierStyleSup">1&#44;6</span></a> ser&#237;a la dificultad de los dermat&#243;logos en distinguir entre APs y otras formas de artritis en aquellos pacientes con psoriasis que expresan dolor en sus articulaciones<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0145"><span class="elsevierStyleSup">7&#44;8</span></a>&#46;</p><p id="par0015" class="elsevierStylePara elsevierViewall">La elevada tasa de infradiagn&#243;stico sugiere la necesidad de mejorar la detecci&#243;n&#44; evaluaci&#243;n&#44; diagn&#243;stico y tratamiento de la APs&#46; Para ello es necesario un mejor cribado de la APs en pacientes con psoriasis&#44; ya que una atenci&#243;n adecuada y temprana aumenta las posibilidades de controlar el impacto negativo en la calidad de vida relacionada con la salud<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0155"><span class="elsevierStyleSup">9&#44;10</span></a>&#46;</p><p id="par0020" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Para una identificaci&#243;n temprana de la APs son necesarias herramientas de cribado que permitan identificar a los pacientes con riesgo de desarrollarla&#44; especialmente en consultas de atenci&#243;n primaria y de dermatolog&#237;a&#44; dado que en el 84&#37; de los casos las manifestaciones cut&#225;neas preceden a la APs<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0125"><span class="elsevierStyleSup">3</span></a>&#46; Para ello se requieren herramientas de detecci&#243;n sensibles y f&#225;ciles de utilizar en la pr&#225;ctica cl&#237;nica habitual para identificar los primeros signos y s&#237;ntomas de la APs&#46;</p><p id="par0025" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Las herramientas existentes actualmente para la detecci&#243;n de pacientes con APs &#40;<span class="elsevierStyleItalic">Psoriasis Epidemiology Screening Tool</span> &#91;PEST&#93;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0165"><span class="elsevierStyleSup">11</span></a>&#44; <span class="elsevierStyleItalic">Toronto Psoriatic Arthritis Screen</span> &#91;ToPAS&#93;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0170"><span class="elsevierStyleSup">12</span></a>&#44; <span class="elsevierStyleItalic">Psoriatic Arthritis Screening Evaluation</span> &#91;PASE&#93;<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0175"><span class="elsevierStyleSup">13&#44;14</span></a> y <span class="elsevierStyleItalic">Early Arthritis for Psoriatic patients screening questionnaire</span> &#91;EARP&#93;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0185"><span class="elsevierStyleSup">15</span></a>&#41; presentan valores de sensibilidad y especificidad superiores al 85&#37;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0190"><span class="elsevierStyleSup">16</span></a>&#46; De todas las herramientas mencionadas&#44; el EARP es el que ha obtenido mejores resultados de sensibilidad en comparaci&#243;n con ToPAS&#44; PEST y PASE<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0190"><span class="elsevierStyleSup">16&#44;17</span></a>&#46; No obstante&#44; todos ellos presentan limitaciones a la hora de ser implementados en las consultas de dermatolog&#237;a&#44; dada su complejidad y&#47;o tiempo necesario para recoger correctamente los diferentes &#237;tems que incluyen<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0200"><span class="elsevierStyleSup">18</span></a>&#46; Un metaan&#225;lisis realizado por Iragorri et al&#46;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0190"><span class="elsevierStyleSup">16</span></a> mostr&#243; que ser&#237;an necesarios datos adicionales para conocer hasta qu&#233; punto estas herramientas pueden ser eficientes como herramientas de cribado&#46;</p><p id="par0030" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Recientemente se ha publicado una nueva escala para la detecci&#243;n de la APs&#58; el cuestionario PURE-4 <span class="elsevierStyleItalic">&#40;4-item</span><span class="elsevierStyleItalic">Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation&#41;</span><a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0200"><span class="elsevierStyleSup">18</span></a>&#46; Este cuestionario de solo 4 &#237;tems ha sido desarrollado como una herramienta breve y sencilla para ayudar a identificar de forma temprana los pacientes con s&#237;ntomas indicativos de APs en los que se justifique una evaluaci&#243;n reumatol&#243;gica adicional<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0200"><span class="elsevierStyleSup">18</span></a>&#46;</p><p id="par0035" class="elsevierStylePara elsevierViewall">El cuestionario PURE-4<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0200"><span class="elsevierStyleSup">18</span></a> fue desarrollado bas&#225;ndose en una revisi&#243;n de la literatura de los s&#237;ntomas asociados a la APs&#46; Posteriormente&#44; un grupo de dermat&#243;logos y reumat&#243;logos acordaron por consenso 23 &#237;tems que cubr&#237;an las caracter&#237;sticas de la APs&#44; tales como presencia de psoriasis&#44; dolor en diversas zonas del cuerpo &#40;perif&#233;rico&#44; axial&#44; gl&#250;teos&#44; pared tor&#225;cica&#44; dedos de manos y pies&#44; tal&#243;n&#41; y signos inflamatorios que ocurren en la APs &#40;rigidez matutina&#44; articulaciones hinchadas y&#47;o sensibles&#41;&#46; Los 23 &#237;tems fueron administrados a una muestra de 137 pacientes diagnosticados de psoriasis &#40;los pacientes con diagn&#243;stico confirmado de APs fueron excluidos&#41;&#46; Un modelo de regresi&#243;n log&#237;stica detect&#243; los 4 &#237;tems que mejor discriminaban entre pacientes con y sin sospecha de APs&#46; Los 4 &#237;tems incluyen&#58; signos posibles de dactilitis&#44; dolor inflamatorio en el tal&#243;n&#44; dolor bilateral de gl&#250;teos y dolor articular perif&#233;rico con hinchaz&#243;n si la edad del paciente es inferior a 50<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>a&#241;os&#46; Estos 4 &#237;tems se responden con categor&#237;a de respuesta dicot&#243;mica y una puntuaci&#243;n final basada en el n&#250;mero de respuestas positivas &#40;puntuaci&#243;n total de 0 a 4 puntos&#41;&#44; demostrando un excelente poder discriminatorio &#40;87&#44;6&#37; del &#225;rea bajo la curva&#41;&#46; En el umbral de &#8805;<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>1 respuesta positiva&#44; el cuestionario PURE-4 obtuvo una excelente sensibilidad &#40;85&#44;7&#37;&#41; y especificidad &#40;83&#44;6&#37;&#41;&#44; siendo la dactilitis el elemento m&#225;s espec&#237;fico &#40;100&#44;0&#37;&#41;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0200"><span class="elsevierStyleSup">18</span></a>&#46;</p><p id="par0040" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Actualmente esta escala no est&#225; validada en la poblaci&#243;n espa&#241;ola&#46; El primer paso para ello ser&#237;a la adaptaci&#243;n ling&#252;&#237;stica al idioma espa&#241;ol de Espa&#241;a&#44; de acuerdo con las buenas pr&#225;cticas para el proceso de traducci&#243;n y adaptaci&#243;n cultural de las medidas centradas en los pacientes &#40;PRO&#44; seg&#250;n sus siglas en ingl&#233;s&#41;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0205"><span class="elsevierStyleSup">19</span></a>&#46;</p><p id="par0045" class="elsevierStylePara elsevierViewall">La traducci&#243;n directa de un cuestionario comporta errores de interpretaci&#243;n de los &#237;tems debidos a las diferencias culturales entre pa&#237;ses&#46; Por ello&#44; previamente al uso en una poblaci&#243;n de cultura y&#47;o idioma diferente a los de la versi&#243;n original&#44; es vital hacer un correcto proceso de adaptaci&#243;n cultural y posterior validaci&#243;n&#46; En este aspecto&#44; la gu&#237;a publicada por la <span class="elsevierStyleItalic">International Society of Pharmacoeconomic and Outcomes Research</span> &#40;ISPOR&#41; establece las directrices para la traducci&#243;n y adaptaci&#243;n cultural de PRO y estandariza su metodolog&#237;a<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0205"><span class="elsevierStyleSup">19</span></a>&#46; El presente art&#237;culo describe el proceso seguido para la adaptaci&#243;n cultural del cuestionario PURE-4 para poblaci&#243;n espa&#241;ola&#46;</p></span><span id="sec0010" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0075">M&#233;todos</span><p id="par0050" class="elsevierStylePara elsevierViewall">La adaptaci&#243;n cultural del cuestionario PURE-4 se llev&#243; a cabo seg&#250;n la gu&#237;a ISPOR<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0205"><span class="elsevierStyleSup">19</span></a>&#44; con las siguientes fases&#58; 1&#41; preparaci&#243;n&#44; 2&#41; traducci&#243;n&#44; 3&#41; reconciliaci&#243;n&#44; 4 y 5&#41; retrotraducci&#243;n y su revisi&#243;n&#44; 6&#41; armonizaci&#243;n&#44; 7 y 8&#41; test de comprensi&#243;n y su revisi&#243;n&#44; y 9&#41; correcci&#243;n de pruebas &#40;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#fig0005">fig&#46; 1</a>&#41;&#46;</p><elsevierMultimedia ident="fig0005"></elsevierMultimedia><span id="sec0015" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0080">Fase 1&#58; preparaci&#243;n</span><p id="par0055" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En esta fase se solicit&#243; el permiso del autor del cuestionario original para realizar la adaptaci&#243;n cultural&#44; invit&#225;ndole a participar como asesor durante el proceso&#44; aunque el autor desestim&#243; dicha invitaci&#243;n&#46;</p><p id="par0060" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En esta fase se estableci&#243; el equipo de trabajo&#58; un traductor nativo en la lengua original&#44; 2 traductores nativos espa&#241;oles&#44; 2 asesores cl&#237;nicos &#40;un dermat&#243;logo y un reumat&#243;logo&#41; y un responsable del proyecto &#40;RP&#41;&#46;</p><p id="par0065" class="elsevierStylePara elsevierViewall">El RP expuso al equipo el marco conceptual del cuestionario para evitar ambig&#252;edades y facilitar la tarea de los traductores&#44; adem&#225;s de presentar la distribuci&#243;n de los &#237;tems&#44; las instrucciones y las opciones de respuesta&#44; todo ello con el objetivo de facilitar la equivalencia conceptual de las traducciones</p></span><span id="sec0020" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0085">Fase 2&#58; traducci&#243;n</span><p id="par0070" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dos traductores profesionales nativos espa&#241;oles con ingl&#233;s fluido realizaron sendas traducciones literales e independientes&#46;</p></span><span id="sec0025" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0090">Fase 3&#58; reconciliaci&#243;n</span><p id="par0075" class="elsevierStylePara elsevierViewall">El RP&#44; con la ayuda de los 2 asesores cl&#237;nicos&#44; determin&#243;&#44; para cada &#237;tem&#44; la traducci&#243;n que reflejaba de forma m&#225;s exacta el significado original&#44; en un lenguaje sencillo y coloquial&#44; obteni&#233;ndose as&#237; una primera versi&#243;n en espa&#241;ol del cuestionario&#46;</p></span><span id="sec0030" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0095">Fases 4 y 5&#58; retrotraducci&#243;n y revisi&#243;n</span><p id="par0080" class="elsevierStylePara elsevierViewall">El traductor profesional nativo ingl&#233;s tradujo literalmente el cuestionario reconciliado al idioma original&#46; El RP compar&#243; ambas versiones y discuti&#243; con los traductores las diferencias halladas para detectar posibles problemas de comprensi&#243;n&#46;</p></span><span id="sec0035" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0100">Fase 6&#58; armonizaci&#243;n</span><p id="par0085" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Los intercambios de informaci&#243;n llevados a cabo durante todo el proceso entre el equipo de trabajo integraron la fase de armonizaci&#243;n&#44; asegurando la concordancia constante entre versiones y que&#44; en lugar de contemplarse como un paso aislado&#44; la armonizaci&#243;n se incluyera como un control de calidad continuo garantizando la equivalencia conceptual de las traducciones&#46;</p></span><span id="sec0040" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0105">Fases 7 y 8&#58; test de comprensi&#243;n y revisi&#243;n</span><p id="par0090" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En el test de comprensi&#243;n &#40;del ingl&#233;s <span class="elsevierStyleItalic">cognitive debrie&#64257;ng</span>&#41; y su revisi&#243;n la versi&#243;n espa&#241;ola del cuestionario resultante de las fases anteriores fue contestada por 7 pacientes con psoriasis y sin diagn&#243;stico previo de APs&#44; pertenecientes a la asociaci&#243;n de pacientes &#171;Acci&#243;n Psoriasis&#187; y cuya lengua materna era la lengua espa&#241;ola&#46;</p><p id="par0095" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Este n&#250;mero de pacientes est&#225; en l&#237;nea con el propuesto por la gu&#237;a ISPOR &#40;5-8 participantes&#41;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0205"><span class="elsevierStyleSup">19</span></a> y es similar al de otras adaptaciones culturales<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0210"><span class="elsevierStyleSup">20&#44;21</span></a> y&#44; por ello&#44; se consider&#243; suficiente para conocer el nivel de comprensi&#243;n de los &#237;tems e identificar posibles fuentes de confusi&#243;n&#46;</p><p id="par0100" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Los resultados del test de comprensi&#243;n fueron revisados y comentados por el equipo de trabajo&#44; dando como resultado una segunda y &#250;ltima versi&#243;n en espa&#241;ol del cuestionario&#46;</p><p id="par0105" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En todo momento se cumpli&#243; con los requisitos &#233;ticos y de confidencialidad vigentes&#44; incluida la obtenci&#243;n del consentimiento informado de los pacientes&#46;</p></span><span id="sec0045" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0110">Fase 9&#58; correcci&#243;n de pruebas</span><p id="par0110" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Esta fase se llev&#243; a cabo para corregir los errores no observados durante el proceso y para revisar la ortograf&#237;a y la gram&#225;tica antes de que el instrumento se considerara apto para su uso entre la poblaci&#243;n diana&#46;</p></span></span><span id="sec0050" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0115">Resultados</span><p id="par0115" class="elsevierStylePara elsevierViewall">En la <a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tbl0005">tabla 1</a> se recogen todas las versiones del cuestionario&#46;</p><elsevierMultimedia ident="tbl0005"></elsevierMultimedia><span id="sec0055" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0120">Fase de reconciliaci&#243;n</span><p id="par0120" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Los traductores realizaron diversos comentarios a la traducci&#243;n reconciliada&#58;<ul class="elsevierStyleList" id="lis0005"><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0005"><span class="elsevierStyleLabel">&#8226;</span><p id="par0125" class="elsevierStylePara elsevierViewall">&#205;tem 3&#58; en la parte final de la pregunta original se indicaba <span class="elsevierStyleItalic">&#171;at the same time or not&#187;</span>&#46; Dado que se habla de &#171;dolor bilateral en los gl&#250;teos&#187; los traductores interpretaron que quer&#237;a decir &#171;dolor en los dos gl&#250;teos al mismo tiempo o por separado&#187;&#44; aunque tambi&#233;n podr&#237;a ser &#171;dolor en los dos gl&#250;teos al mismo tiempo o no&#187; &#40;sin dolor&#41;&#44; pero para esta &#250;ltima opci&#243;n no tendr&#237;an sentido las respuestas &#171;s&#237;&#47;no&#187;&#46; Por tanto&#44; se decidi&#243; dejar &#171;al mismo tiempo o por separado&#187; para que la respuesta fuera &#171;s&#237;&#47;no&#187;&#46;</p></li></ul></p><p id="par0130" class="elsevierStylePara elsevierViewall">El resultado de la revisi&#243;n de los expertos a la traducci&#243;n reconciliada dio lugar a la primera versi&#243;n intermedia del cuestionario PURE-4 en espa&#241;ol&#46;</p></span><span id="sec0060" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0125">Fase de retrotraducci&#243;n y revisi&#243;n</span><p id="par0135" class="elsevierStylePara elsevierViewall">La primera versi&#243;n intermedia del cuestionario en espa&#241;ol fue retrotraducida al ingl&#233;s por un traductor nativo ingl&#233;s&#46; Los comentarios del RP y los traductores tras la retrotraducci&#243;n fueron&#58;<ul class="elsevierStyleList" id="lis0010"><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0010"><span class="elsevierStyleLabel">&#8226;</span><p id="par0140" class="elsevierStylePara elsevierViewall">&#205;tem 1&#58; sustituci&#243;n de la palabra &#171;evocador&#187; por &#171;sugestivo&#187;&#46;</p></li><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0015"><span class="elsevierStyleLabel">&#8226;</span><p id="par0145" class="elsevierStylePara elsevierViewall">&#205;tem 1&#58; sustituci&#243;n de &#171;hinchaz&#243;n general en un dedo&#187; por &#171;hinchaz&#243;n que afectara a todo un dedo&#187;&#46;</p></li><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0020"><span class="elsevierStyleLabel">&#8226;</span><p id="par0150" class="elsevierStylePara elsevierViewall">&#205;tem 2&#58; se a&#241;ade &#171;notado&#187; detr&#225;s de &#171;ha tenido&#187;&#46;</p></li><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0025"><span class="elsevierStyleLabel">&#8226;</span><p id="par0155" class="elsevierStylePara elsevierViewall">&#205;tem 2&#58; se sustituye &#171;en cuanto se pone en pie&#187; por &#171;al ponerse de pie&#187;&#46;</p></li></ul></p><p id="par0160" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Con estos cambios se obtuvo la segunda versi&#243;n intermedia del cuestionario en espa&#241;ol&#46;</p></span><span id="sec0065" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0130">Test de comprensi&#243;n y revisi&#243;n</span><p id="par0165" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Este paso es imprescindible para asegurar un buen nivel de comprensi&#243;n del cuestionario por parte de la poblaci&#243;n a la que va dirigido y para identificar posibles t&#233;rminos o fuentes de confusi&#243;n&#46;</p><p id="par0170" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Se reclutaron un total de 8 pacientes&#44; de los cuales 7 fueron v&#225;lidos para evaluar el grado de comprensi&#243;n del cuestionario PURE-4&#46; El rango de edad de los pacientes fue de 40-74<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>a&#241;os&#44; con mayor n&#250;mero de mujeres &#40;57&#44;1&#37;&#41; &#40;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tbl0010">tabla 2</a>&#41;&#46;</p><elsevierMultimedia ident="tbl0010"></elsevierMultimedia><p id="par0175" class="elsevierStylePara elsevierViewall">A modo descriptivo&#44; se observ&#243; que las puntuaciones m&#237;nimas y m&#225;ximas de la escala PURE-4 oscilaron entre 0-3 puntos&#44; con una media &#40;desviaci&#243;n est&#225;ndar &#91;DE&#93;&#41; de 1&#44;1 &#40;1&#44;1&#41;&#46; Todos los pacientes contestaron a todos los &#237;tems&#44; sin omisi&#243;n de respuestas&#46;</p><p id="par0180" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Se recogieron los comentarios y sugerencias realizados por los pacientes&#44; identific&#225;ndose 32 incidencias en total &#40;<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tbl0015">tabla 3</a>&#41;&#46;</p><elsevierMultimedia ident="tbl0015"></elsevierMultimedia><p id="par0185" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Los comentarios realizados por los expertos a la versi&#243;n con las sugerencias de los pacientes fueron los siguientes&#58;<ul class="elsevierStyleList" id="lis0015"><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0030"><span class="elsevierStyleLabel">&#8226;</span><p id="par0190" class="elsevierStylePara elsevierViewall">&#205;tem 1&#58; sin cambios&#46;</p></li><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0035"><span class="elsevierStyleLabel">&#8226;</span><p id="par0195" class="elsevierStylePara elsevierViewall">&#205;tem 2&#58; se ha eliminado la palabra &#171;inflamaci&#243;n&#187; sugerida por los pacientes&#46;</p></li><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0040"><span class="elsevierStyleLabel">&#8226;</span><p id="par0200" class="elsevierStylePara elsevierViewall">&#205;tem 3&#58; sin cambios&#46;</p></li><li class="elsevierStyleListItem" id="lsti0045"><span class="elsevierStyleLabel">&#8226;</span><p id="par0205" class="elsevierStylePara elsevierViewall">&#205;tem 4&#58; al final de la pregunta se han a&#241;adido&#44; entre par&#233;ntesis&#44; ejemplos de las articulaciones &#40;manos&#44; pies&#44; rodillas o tobillos&#44; por ejemplo&#41;&#46;</p></li></ul></p></span><span id="sec0070" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0135">An&#225;lisis final</span><p id="par0210" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Finalmente&#44; y despu&#233;s de aplicar las correcciones gramaticales oportunas&#44; se dio por concluido el proceso de adaptaci&#243;n cultural al espa&#241;ol del cuestionario PURE-4&#44; obteniendo la versi&#243;n final traducida para su administraci&#243;n a la poblaci&#243;n espa&#241;ola&#46;</p></span></span><span id="sec0075" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0140">Discusi&#243;n</span><p id="par0215" class="elsevierStylePara elsevierViewall">El presente art&#237;culo describe el proceso de adaptaci&#243;n ling&#252;&#237;stica y cultural del cuestionario PURE-4 para su uso en poblaci&#243;n espa&#241;ola con psoriasis&#46;</p><p id="par0220" class="elsevierStylePara elsevierViewall">El seguimiento de un proceso estandarizado<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#bib0205"><span class="elsevierStyleSup">19</span></a> asegura al usuario del cuestionario que la traducci&#243;n realizada no es una mera traducci&#243;n literal&#44; puesto que se tienen en cuenta los aspectos culturales en cada &#237;tem para minimizar errores debidos a una mala interpretaci&#243;n del contenido y para facilitar la comprensi&#243;n en cualquier nivel cultural del paciente&#46; As&#237;&#44; con este proceso se ha conseguido una versi&#243;n comparable a la versi&#243;n original en ingl&#233;s&#46; Algunos autores realizan variaciones en el proceso y recomendaciones a seguir para la adaptaci&#243;n cultural de instrumentos o cuestionarios centrados en el paciente<a class="elsevierStyleCrossRefs" href="#bib0215"><span class="elsevierStyleSup">21&#44;22</span></a>&#44; pero los pasos b&#225;sicos e imprescindibles son&#44; como m&#237;nimo&#44; la traducci&#243;n con retrotraducci&#243;n y el test de comprensi&#243;n&#44; siguiendo el proceso estandarizado mencionado anteriormente&#44; que es el que se ha seguido para la adaptaci&#243;n del cuestionario PURE-4&#46; Adem&#225;s de mantenerse los pasos m&#237;nimos para la adaptaci&#243;n&#44; se ha llevado a cabo la fase de armonizaci&#243;n durante todo el proceso y no como un paso independiente&#46;</p><p id="par0225" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Es fundamental que la adaptaci&#243;n cultural de este tipo de cuestionarios se haga correctamente para evitar interpretaciones err&#243;neas y para obtener resultados consistentes que permitan tanto la monitorizaci&#243;n individual de los pacientes como la comparaci&#243;n con resultados obtenidos utilizando versiones del mismo cuestionario adaptadas a otros pa&#237;ses&#46; El correcto seguimiento de la metodolog&#237;a para la adaptaci&#243;n cultural de un cuestionario es tambi&#233;n determinante para que&#44; en la fase posterior de validaci&#243;n&#44; los resultados sean &#250;nicamente imputables a la capacidad de medir el concepto para el que fue dise&#241;ado y no a errores en el proceso de adaptaci&#243;n cultural&#46;</p><p id="par0230" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Durante el proceso de adaptaci&#243;n cultural del cuestionario PURE-4 al espa&#241;ol se han detectado dificultades en la comprensi&#243;n de algunas expresiones o t&#233;rminos t&#233;cnicos&#44; como por ejemplo dactilitis y perif&#233;rico&#46; Por ello&#44; estos t&#233;rminos y expresiones han sido adaptados para facilitar su comprensi&#243;n y evitar interpretaciones err&#243;neas&#46; Del modo en que se ha realizado esta adaptaci&#243;n&#44; se puede concluir que&#44; en cuanto al contenido de los &#237;tems&#44; el cuestionario es totalmente comparable con la versi&#243;n original&#46;</p><p id="par0235" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Un aspecto para tener en cuenta es que esta adaptaci&#243;n cultural es v&#225;lida para poblaci&#243;n cuya lengua materna es el espa&#241;ol de Espa&#241;a&#44; por lo que ser&#237;a necesario comprobar si esta misma versi&#243;n es v&#225;lida&#44; por ejemplo&#44; para el espa&#241;ol de los pa&#237;ses de Am&#233;rica del Sur&#46;</p></span><span id="sec0080" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0145">Conclusiones</span><p id="par0240" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Hasta el momento&#44; el cuestionario PURE-4 no hab&#237;a sido adaptado ling&#252;&#237;stica y culturalmente al espa&#241;ol&#46; Su adaptaci&#243;n constituye la primera etapa para su posterior uso en pr&#225;ctica cl&#237;nica habitual&#44; y la aplicaci&#243;n de una metodolog&#237;a estandarizada garantiza la equivalencia entre la versi&#243;n en espa&#241;ol y la original&#46;</p><p id="par0245" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Con este trabajo queda demostrada la equivalencia conceptual y ling&#252;&#237;stica de la versi&#243;n espa&#241;ola del cuestionario PURE-4 a la versi&#243;n original en ingl&#233;s&#46;</p></span><span id="sec0085" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0150">Financiaci&#243;n</span><p id="par0250" class="elsevierStylePara elsevierViewall">La financiaci&#243;n para la adaptaci&#243;n ling&#252;&#237;stica y cultural al espa&#241;ol del cuestionario PURE-4 y para la elaboraci&#243;n de este manuscrito fue proporcionada por Novartis Pharmaceuticals&#44; Espa&#241;a&#46;</p></span><span id="sec0090" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0155">Conflicto de intereses</span><p id="par0255" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dra&#46; Belinch&#243;n&#58; actu&#243; como consultora y&#47;o ponente para y&#47;o particip&#243; en ensayos cl&#237;nicos patrocinados por industrias que fabrican medicamentos utilizados para el tratamiento de la psoriasis&#44; incluidos Janssen Pharmaceuticals Inc&#46;&#44; Almirall&#44; Lilly&#44; AbbVie&#44; Novartis&#44; Celgene&#44; Biogen Amgen&#44; Leo-Pharma&#44; Pfizer-Wyeth&#44; UCB y MSD&#46;</p><p id="par0260" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dr&#46; Queiro&#58; AbbVie&#44; MSD&#44; Pfizer&#44; Novartis&#44; Lilly&#44; Janssen&#44; UCB y Celgene&#46; Ha recibido fondos no restringidos para investigaci&#243;n de Novartis&#44; AbbVie y Janssen&#46; Consultor&#44; investigador y&#47;o ponente&#46;</p><p id="par0265" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dr&#46; Salgado-Boquete&#58; AbbVie&#44; Almirall&#44; Celgene&#44; Janssen&#44; Leo&#44; Lilly&#44; Novartis&#44; MSD&#44; Pfizer y Reig Jofre&#46;</p><p id="par0270" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dr&#46; L&#243;pez-Ferrer&#58; Novartis&#44; Janssen&#44; MSD&#44; Lilly&#44; Pfizer&#44; Celgene&#44; Almirall&#44; Leo Pharma&#44; AbbVie y Amgen&#46;</p><p id="par0275" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dr&#46; Ferran&#58; ha participado como ponente y&#47;o consultor y&#47;o en ensayos cl&#237;nicos para Janssen&#44; Lilly&#44; Novartis&#44; Pfizer&#44; MSD&#44; AbbVie&#44; Celgene y Almirall&#46;</p><p id="par0280" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dr&#46; Coto-Segura&#58; posibles conflictos de intereses &#40;miembro de la junta asesora&#44; consultor&#44; subvenciones&#44; apoyo a la investigaci&#243;n&#44; participaci&#243;n en ensayos cl&#237;nicos&#44; honorarios por ponencias y apoyo a la investigaci&#243;n&#41; con las siguientes compa&#241;&#237;as farmac&#233;uticas&#58; AbbVie &#40;Abbott&#41;&#44; Janssen-Cilag&#44; Novartis&#44; Pfizer&#44; MSD&#44; UCB pharma&#44; Lilly y Celgene&#46;</p><p id="par0285" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dr&#46; Rivera&#58; AbbVie&#44; Almirall&#44; Celgene Corporation&#44; GSK&#44; Janssen-Cilag&#44; Lilly&#44; LEO Pharma&#44; MSD&#44; Novartis&#44; Pfizer y UCB&#46; Consultor&#44; investigador y&#47;o ponente&#46;</p><p id="par0290" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dr&#46; Vidal&#58; Lilly&#44; Janssen&#44; AbbVie&#44; Novartis&#44; UCB&#44; Celgene&#44; Gebro y Leo&#46; Consultor&#44; investigador y&#47;o ponente&#46;</p><p id="par0295" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dr&#46; Rodr&#237;guez&#58; consultor y ponente para los AbbVie&#44; Janssen Pharmaceuticals Inc&#46;&#44; MSD&#44; Pfizer-Wyeth&#44; Novartis&#44; Celgene&#44; Almirall SA&#44; Lilly y Leo-Pharma&#46;</p><p id="par0300" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dr&#46; de la Cueva&#58; consultor y&#47;o ponente y&#47;o particip&#243; en ensayos cl&#237;nicos patrocinados por compa&#241;&#237;as como AbbVie&#44; Almirall&#44; Amgen&#44; Boehringer&#44; Biogen&#44; Celgene&#44; Gebro&#44; Janssen Cilag&#44; Leo-Pharma&#44; Lilly&#44; MSD&#44; Novartis&#44; Pfizer- Wyeth&#44; Sandoz&#44; Sanofi y UCB&#46;</p><p id="par0305" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Dr&#46; Guinea y Dr&#46; Mart&#237;n V&#225;zquez&#58; empleados de Novartis&#46;</p></span></span>"
    "textoCompletoSecciones" => array:1 [
      "secciones" => array:14 [
        0 => array:3 [
          "identificador" => "xres1393508"
          "titulo" => "Graphical abstract"
          "secciones" => array:1 [
            0 => array:1 [
              "identificador" => "abst0005"
            ]
          ]
        ]
        1 => array:3 [
          "identificador" => "xres1393506"
          "titulo" => "Resumen"
          "secciones" => array:4 [
            0 => array:2 [
              "identificador" => "abst0010"
              "titulo" => "Antecedentes y objetivo"
            ]
            1 => array:2 [
              "identificador" => "abst0015"
              "titulo" => "Material y m&#233;todo"
            ]
            2 => array:2 [
              "identificador" => "abst0020"
              "titulo" => "Resultados"
            ]
            3 => array:2 [
              "identificador" => "abst0025"
              "titulo" => "Conclusiones"
            ]
          ]
        ]
        2 => array:2 [
          "identificador" => "xpalclavsec1277293"
          "titulo" => "Palabras clave"
        ]
        3 => array:3 [
          "identificador" => "xres1393507"
          "titulo" => "Abstract"
          "secciones" => array:4 [
            0 => array:2 [
              "identificador" => "abst0030"
              "titulo" => "Background and objective"
            ]
            1 => array:2 [
              "identificador" => "abst0035"
              "titulo" => "Material and method"
            ]
            2 => array:2 [
              "identificador" => "abst0040"
              "titulo" => "Results"
            ]
            3 => array:2 [
              "identificador" => "abst0045"
              "titulo" => "Conclusions"
            ]
          ]
        ]
        4 => array:2 [
          "identificador" => "xpalclavsec1277292"
          "titulo" => "Keywords"
        ]
        5 => array:2 [
          "identificador" => "sec0005"
          "titulo" => "Introducci&#243;n"
        ]
        6 => array:3 [
          "identificador" => "sec0010"
          "titulo" => "M&#233;todos"
          "secciones" => array:7 [
            0 => array:2 [
              "identificador" => "sec0015"
              "titulo" => "Fase 1&#58; preparaci&#243;n"
            ]
            1 => array:2 [
              "identificador" => "sec0020"
              "titulo" => "Fase 2&#58; traducci&#243;n"
            ]
            2 => array:2 [
              "identificador" => "sec0025"
              "titulo" => "Fase 3&#58; reconciliaci&#243;n"
            ]
            3 => array:2 [
              "identificador" => "sec0030"
              "titulo" => "Fases 4 y 5&#58; retrotraducci&#243;n y revisi&#243;n"
            ]
            4 => array:2 [
              "identificador" => "sec0035"
              "titulo" => "Fase 6&#58; armonizaci&#243;n"
            ]
            5 => array:2 [
              "identificador" => "sec0040"
              "titulo" => "Fases 7 y 8&#58; test de comprensi&#243;n y revisi&#243;n"
            ]
            6 => array:2 [
              "identificador" => "sec0045"
              "titulo" => "Fase 9&#58; correcci&#243;n de pruebas"
            ]
          ]
        ]
        7 => array:3 [
          "identificador" => "sec0050"
          "titulo" => "Resultados"
          "secciones" => array:4 [
            0 => array:2 [
              "identificador" => "sec0055"
              "titulo" => "Fase de reconciliaci&#243;n"
            ]
            1 => array:2 [
              "identificador" => "sec0060"
              "titulo" => "Fase de retrotraducci&#243;n y revisi&#243;n"
            ]
            2 => array:2 [
              "identificador" => "sec0065"
              "titulo" => "Test de comprensi&#243;n y revisi&#243;n"
            ]
            3 => array:2 [
              "identificador" => "sec0070"
              "titulo" => "An&#225;lisis final"
            ]
          ]
        ]
        8 => array:2 [
          "identificador" => "sec0075"
          "titulo" => "Discusi&#243;n"
        ]
        9 => array:2 [
          "identificador" => "sec0080"
          "titulo" => "Conclusiones"
        ]
        10 => array:2 [
          "identificador" => "sec0085"
          "titulo" => "Financiaci&#243;n"
        ]
        11 => array:2 [
          "identificador" => "sec0090"
          "titulo" => "Conflicto de intereses"
        ]
        12 => array:2 [
          "identificador" => "xack484517"
          "titulo" => "Agradecimientos"
        ]
        13 => array:1 [
          "titulo" => "Bibliograf&#237;a"
        ]
      ]
    ]
    "pdfFichero" => "main.pdf"
    "tienePdf" => true
    "fechaRecibido" => "2019-12-27"
    "fechaAceptado" => "2020-03-27"
    "PalabrasClave" => array:2 [
      "es" => array:1 [
        0 => array:4 [
          "clase" => "keyword"
          "titulo" => "Palabras clave"
          "identificador" => "xpalclavsec1277293"
          "palabras" => array:4 [
            0 => "Artritis psori&#225;sica"
            1 => "Cuestionario PURE-4"
            2 => "Adaptaci&#243;n cultural"
            3 => "Adaptaci&#243;n ling&#252;&#237;stica"
          ]
        ]
      ]
      "en" => array:1 [
        0 => array:4 [
          "clase" => "keyword"
          "titulo" => "Keywords"
          "identificador" => "xpalclavsec1277292"
          "palabras" => array:4 [
            0 => "Psoriatic arthritis"
            1 => "PURE-4 questionnaire"
            2 => "Cultural adaptation"
            3 => "Linguistic adaptation"
          ]
        ]
      ]
    ]
    "tieneResumen" => true
    "resumen" => array:2 [
      "es" => array:3 [
        "titulo" => "Resumen"
        "resumen" => "<span id="abst0010" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0015">Antecedentes y objetivo</span><p id="spar0010" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">El cuestionario <span class="elsevierStyleItalic">4-item Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation</span> &#40;PURE-4&#41; puede considerarse una herramienta &#250;til para identificar pacientes con posible artritis psori&#225;sica y derivarlos al servicio de reumatolog&#237;a para confirmar el diagn&#243;stico&#46; La versi&#243;n original en ingl&#233;s presenta alta validez discriminatoria &#40;85&#44;7&#37; de sensibilidad&#44; 83&#44;6&#37; de especificidad&#41;&#46; El objetivo de este trabajo es adaptarlo para poblaci&#243;n espa&#241;ola como paso previo a su validaci&#243;n&#46;</p></span> <span id="abst0015" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0020">Material y m&#233;todo</span><p id="spar0015" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">Se aplic&#243; la metodolog&#237;a recomendada por la <span class="elsevierStyleItalic">International Society Pharmacoeconomic and Outcome Research</span> &#40;ISPOR&#41; para adaptaciones culturales de medidas centradas en el paciente&#46; Fases&#58; preparaci&#243;n&#44; traducci&#243;n&#44; reconciliaci&#243;n&#44; retrotraducci&#243;n&#47;revisi&#243;n&#44; armonizaci&#243;n&#44; test de comprensi&#243;n&#47;revisi&#243;n&#44; correcci&#243;n de pruebas&#46;</p></span> <span id="abst0020" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0025">Resultados</span><p id="spar0020" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">En la preparaci&#243;n se obtuvo el permiso del autor del cuestionario original&#46; Dos traductores nativos realizaron la traducci&#243;n del cuestionario original al espa&#241;ol&#46; En la reconciliaci&#243;n se realizaron peque&#241;as modificaciones&#44; principalmente en el enunciado de los &#237;tems&#46; Se realiz&#243; retrotraducci&#243;n al ingl&#233;s&#44; logrando una versi&#243;n equivalente al cuestionario original&#46; La versi&#243;n espa&#241;ola derivada se administr&#243; en el test de comprensi&#243;n a 7 pacientes&#44; obteni&#233;ndose la versi&#243;n final en espa&#241;ol&#46; Durante las traducciones&#44; el responsable del proyecto y un comit&#233; cient&#237;fico formado por un dermat&#243;logo y un reumat&#243;logo revisaron las diferentes versiones&#46; Los intercambios de informaci&#243;n entre el equipo durante todo el proceso integraron la fase de armonizaci&#243;n&#44; siendo un control de calidad continuo que garantiz&#243; la equivalencia conceptual de las traducciones&#46;</p></span> <span id="abst0025" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0030">Conclusiones</span><p id="spar0025" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">La adaptaci&#243;n del cuestionario PURE-4 para poblaci&#243;n espa&#241;ola constituye la primera etapa para su uso en pr&#225;ctica cl&#237;nica habitual&#46; La metodolog&#237;a estandarizada garantiza la equivalencia entre la versi&#243;n espa&#241;ola y la original&#46;</p></span>"
        "secciones" => array:4 [
          0 => array:2 [
            "identificador" => "abst0010"
            "titulo" => "Antecedentes y objetivo"
          ]
          1 => array:2 [
            "identificador" => "abst0015"
            "titulo" => "Material y m&#233;todo"
          ]
          2 => array:2 [
            "identificador" => "abst0020"
            "titulo" => "Resultados"
          ]
          3 => array:2 [
            "identificador" => "abst0025"
            "titulo" => "Conclusiones"
          ]
        ]
      ]
      "en" => array:3 [
        "titulo" => "Abstract"
        "resumen" => "<span id="abst0030" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0040">Background and objective</span><p id="spar0030" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">The 4-item Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation &#40;PURE-4&#41; questionnaire is a useful tool for identifying patients with suspected psoriatic arthritis before referring them to a rheumatology department for confirmation&#46; The original English version has good discriminant validity &#40;sensitivity&#44; 85&#46;7&#37;&#59; specificity&#44; 83&#46;6&#37;&#41;&#46; We aimed to produce an adapted Spanish version of the PURE-4 for validation and use in Spain&#46;</p></span> <span id="abst0035" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0045">Material and method</span><p id="spar0035" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">We applied the method recommended by the International Society for Pharmacoeconomic and Outcome Research for the cultural adaptation of patient-centered measurement tools&#46; The phases in the processes involved forward translation&#44; reconciliation&#44; back translation review&#44; harmonization&#44; cognitive debriefing and review&#44; and proofreading&#46;</p></span> <span id="abst0040" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0050">Results</span><p id="spar0040" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">We obtained the permission of the author of the original questionnaire&#46; Two native-speaking translators translated the questionnaire into Spanish&#46; Small changes&#44; mainly in the way the items were expressed&#44; were then made in order to reconcile the 2 translations&#46; The questionnaire was then back translated to English and revised to achieve a version equivalent to the original&#46; A Spanish translation derived from the revision was tested for understandability in 7 patients&#44; and the final Spanish version was then produced&#46; During the translation phases&#44; the project manager and a scientific committee made up of a dermatologist and a rheumatologist reviewed the different versions&#46; Team members exchanged information throughout the process&#44; providing for harmonization and the quality control that guaranteed conceptual equivalence&#46;</p></span> <span id="abst0045" class="elsevierStyleSection elsevierViewall"><span class="elsevierStyleSectionTitle" id="sect0055">Conclusions</span><p id="spar0045" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">This adaptation of the PURE-4 questionnaire for use in Spain has been the first step toward using it in routine clinical practice&#46; The standardized method we used ensures that the Spanish and the original versions are equivalent&#46;</p></span>"
        "secciones" => array:4 [
          0 => array:2 [
            "identificador" => "abst0030"
            "titulo" => "Background and objective"
          ]
          1 => array:2 [
            "identificador" => "abst0035"
            "titulo" => "Material and method"
          ]
          2 => array:2 [
            "identificador" => "abst0040"
            "titulo" => "Results"
          ]
          3 => array:2 [
            "identificador" => "abst0045"
            "titulo" => "Conclusions"
          ]
        ]
      ]
    ]
    "multimedia" => array:5 [
      0 => array:7 [
        "identificador" => "fig0005"
        "etiqueta" => "Figura 1"
        "tipo" => "MULTIMEDIAFIGURA"
        "mostrarFloat" => true
        "mostrarDisplay" => false
        "figura" => array:1 [
          0 => array:4 [
            "imagen" => "gr1.jpeg"
            "Alto" => 1049
            "Ancho" => 3001
            "Tamanyo" => 228646
          ]
        ]
        "descripcion" => array:1 [
          "es" => "<p id="spar0050" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">Fases del proceso estandarizado de adaptaci&#243;n cultural del PURE-4 en poblaci&#243;n espa&#241;ola&#46;</p>"
        ]
      ]
      1 => array:8 [
        "identificador" => "tbl0005"
        "etiqueta" => "Tabla 1"
        "tipo" => "MULTIMEDIATABLA"
        "mostrarFloat" => true
        "mostrarDisplay" => false
        "detalles" => array:1 [
          0 => array:3 [
            "identificador" => "at1"
            "detalle" => "Tabla "
            "rol" => "short"
          ]
        ]
        "tabla" => array:2 [
          "leyenda" => "<p id="spar0060" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">PURE-4&#58; 4-item Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation&#46;</p>"
          "tablatextoimagen" => array:1 [
            0 => array:2 [
              "tabla" => array:1 [
                0 => """
                  <table border="0" frame="\n
                  \t\t\t\t\tvoid\n
                  \t\t\t\t" class=""><thead title="thead"><tr title="table-row"><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Versi&#243;n original&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">1&#46;<span class="elsevierStyleSup">a</span> versi&#243;n intermedia&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">2&#46;<span class="elsevierStyleSup">a</span> versi&#243;n intermedia&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Versi&#243;n postest de comprensi&#243;n&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Versi&#243;n final expertos&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th></tr></thead><tbody title="tbody"><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic"><span class="elsevierStyleBold">1&#46; Evocative signs of dactylitis</span></span><span class="elsevierStyleItalic">Have you ever had a globally swollen and painful finger or toe&#63;</span>&#9633; <span class="elsevierStyleItalic">Yes</span> &#9633; <span class="elsevierStyleItalic">No</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">1&#46; Signos evocadores de dactilitis</span>&#191;Ha tenido alguna vez dolor o hinchaz&#243;n general en un dedo de la mano o del pie&#63;&#9633;S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">1&#46; Signos sugestivos de dactilitis</span>&#191;Ha tenido alguna vez dolor e hinchaz&#243;n que afectara a todo un dedo de la mano o del pie&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">1&#46; Signos sugestivos de dactilitis &#40;dedo en forma de salchicha&#41;</span>&#191;Ha tenido alguna vez dolor e hinchaz&#243;n&#47;inflamaci&#243;n que afectara a todo un dedo de la mano o del pie&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">1&#46; Signos sugestivos de dactilitis &#40;dedo en forma de salchicha&#41;</span>&#191;Ha tenido alguna vez dolor e hinchaz&#243;n&#47;inflamaci&#243;n que afectara a todo un dedo de la mano o del pie&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic"><span class="elsevierStyleBold">2&#46; Inflammatory heel pain</span></span><span class="elsevierStyleItalic">Have you ever had heel pain as soon as you stand up in the morning&#63;</span>&#9633; <span class="elsevierStyleItalic">Yes</span> &#9633; <span class="elsevierStyleItalic">No</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">2&#46; Dolor inflamatorio en el tal&#243;n</span>&#191;Ha tenido alguna vez dolor en el tal&#243;n en cuanto se pone de pie por la ma&#241;ana&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">2&#46; Dolor inflamatorio en el tal&#243;n</span>&#191;Ha tenido o notado alguna vez dolor en el tal&#243;n al ponerse de pie por la ma&#241;ana&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">2&#46; Dolor con inflamaci&#243;n en el tal&#243;n</span>&#191;Ha tenido o notado alguna vez dolor e inflamaci&#243;n en el tal&#243;n al ponerse de pie por la ma&#241;ana&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">2&#46; Dolor con inflamaci&#243;n en el tal&#243;n</span>&#191;Ha tenido o notado alguna vez dolor en el tal&#243;n al ponerse de pie por la ma&#241;ana&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic"><span class="elsevierStyleBold">3&#46; Bilateral buttock pain</span></span><span class="elsevierStyleItalic">Have you ever had left and right buttock pain&#44; at the same time or not&#63;</span>&#9633; <span class="elsevierStyleItalic">Yes</span> &#9633; <span class="elsevierStyleItalic">No</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">3&#46; Dolor bilateral en los gl&#250;teos</span>&#191;Ha tenido alguna vez dolor en el gl&#250;teo derecho e izquierdo&#44; al mismo tiempo o por separado&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">3&#46; Dolor bilateral en los gl&#250;teos</span>&#191;Ha tenido alguna vez dolor en el gl&#250;teo derecho e izquierdo&#44; al mismo tiempo o por separado&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">3&#46; Dolor en los dos gl&#250;teos</span>&#191;Ha tenido alguna vez dolor en el gl&#250;teo derecho o izquierdo&#44; al mismo tiempo o por separado&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">3&#46; Dolor en los dos gl&#250;teos</span>&#191;Ha tenido alguna vez dolor en el gl&#250;teo derecho o izquierdo&#44; al mismo tiempo o por separado&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic"><span class="elsevierStyleBold">4&#46; Peripheral joint pain with swelling&#44; before 50</span></span><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span><span class="elsevierStyleItalic"><span class="elsevierStyleBold">year</span></span><span class="elsevierStyleItalic">Have you ever had a swollen and painful joint&#63;</span>&#9633; <span class="elsevierStyleItalic">Yes</span> &#9633; <span class="elsevierStyleItalic">No</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">4&#46; Dolor articular perif&#233;rico con hinchaz&#243;n&#44; antes de los 50</span><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span><span class="elsevierStyleItalic">a&#241;os</span>&#191;Ha tenido alguna vez hinchaz&#243;n o dolor en una articulaci&#243;n&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">4&#46; Dolor articular perif&#233;rico con hinchaz&#243;n&#44; antes de los 50</span><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span><span class="elsevierStyleItalic">a&#241;os</span>&#191;Ha tenido alguna vez hinchaz&#243;n o dolor en una articulaci&#243;n&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">4&#46; Dolor articular con hinchaz&#243;n&#44; antes de los 50</span><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span><span class="elsevierStyleItalic">a&#241;os</span>&#191;Ha tenido alguna vez hinchaz&#243;n o dolor en una articulaci&#243;n&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">4&#46; Dolor articular perif&#233;rico con hinchaz&#243;n&#44; antes de los 50</span><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span><span class="elsevierStyleItalic">a&#241;os</span>&#191;Ha tenido alguna vez hinchaz&#243;n y dolor en una articulaci&#243;n &#40;manos&#44; pies&#44; rodillas o tobillos&#44; por ejemplo&#41;&#63;&#9633; S&#237; &#9633; No&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr></tbody></table>
                  """
              ]
              "imagenFichero" => array:1 [
                0 => "xTab2391695.png"
              ]
            ]
          ]
        ]
        "descripcion" => array:1 [
          "es" => "<p id="spar0055" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">Modificaciones realizadas en los &#237;tems del cuestionario PURE-4</p>"
        ]
      ]
      2 => array:8 [
        "identificador" => "tbl0010"
        "etiqueta" => "Tabla 2"
        "tipo" => "MULTIMEDIATABLA"
        "mostrarFloat" => true
        "mostrarDisplay" => false
        "detalles" => array:1 [
          0 => array:3 [
            "identificador" => "at2"
            "detalle" => "Tabla "
            "rol" => "short"
          ]
        ]
        "tabla" => array:3 [
          "leyenda" => "<p id="spar0070" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">DE&#58; desviaci&#243;n est&#225;ndar&#59; PURE-4&#58; 4-item Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation&#46;</p>"
          "tablatextoimagen" => array:1 [
            0 => array:2 [
              "tabla" => array:1 [
                0 => """
                  <table border="0" frame="\n
                  \t\t\t\t\tvoid\n
                  \t\t\t\t" class=""><thead title="thead"><tr title="table-row"><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Caracter&#237;sticas&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Pacientes&#40;n<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>&#61;<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>7&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th></tr></thead><tbody title="tbody"><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Edad&#44; media &#40;DE&#41;</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">60&#44;3 &#40;11&#44;5&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " colspan="2" align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Sexo&#44; n &#40;&#37;&#41;</span></td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>Mujer&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">4 &#40;57&#44;1&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>Hombre&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">3 &#40;42&#44;9&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " colspan="2" align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Nivel de estudios&#44; n &#40;&#37;&#41;</span></td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>Superiores&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">4 &#40;57&#44;1&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>Secundarios&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">2 &#40;28&#44;6&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>Primarios&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">1 &#40;14&#44;3&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " colspan="2" align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Trabajo actual&#44; n &#40;&#37;&#41;</span></td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>Jubilado&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">4 &#40;57&#44;1&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>En activo&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">3 &#40;42&#44;9&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " colspan="2" align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">A&#241;os desde el diagn&#243;stico de psoriasis&#44; n &#40;&#37;&#41;</span></td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>&#62;<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>20<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>a&#241;os&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">6 &#40;85&#44;7&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>15<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>a&#241;os&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">1 &#40;14&#44;3&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " colspan="2" align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Comorbilidades</span></td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>Artrosis<a class="elsevierStyleCrossRef" href="#tblfn0005"><span class="elsevierStyleSup">a</span></a>&#44; n &#40;&#37;&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">3 &#40;42&#44;9&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>Puntuaci&#243;n escala PURE-4 &#40;escala 0-4&#41;&#44; media &#40;DE&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">1&#44;1 &#40;1&#44;1&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr></tbody></table>
                  """
              ]
              "imagenFichero" => array:1 [
                0 => "xTab2391697.png"
              ]
            ]
          ]
          "notaPie" => array:1 [
            0 => array:3 [
              "identificador" => "tblfn0005"
              "etiqueta" => "a"
              "nota" => "<p class="elsevierStyleNotepara" id="npar0005">Diagn&#243;stico reportado por el paciente&#46;</p>"
            ]
          ]
        ]
        "descripcion" => array:1 [
          "es" => "<p id="spar0065" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">Caracter&#237;sticas sociodemogr&#225;ficas de los pacientes entrevistados y puntuaci&#243;n obtenida en la escala PURE-4</p>"
        ]
      ]
      3 => array:8 [
        "identificador" => "tbl0015"
        "etiqueta" => "Tabla 3"
        "tipo" => "MULTIMEDIATABLA"
        "mostrarFloat" => true
        "mostrarDisplay" => false
        "detalles" => array:1 [
          0 => array:3 [
            "identificador" => "at3"
            "detalle" => "Tabla "
            "rol" => "short"
          ]
        ]
        "tabla" => array:2 [
          "leyenda" => "<p id="spar0080" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">PURE-4&#58; 4-item Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation&#46;</p>"
          "tablatextoimagen" => array:1 [
            0 => array:2 [
              "tabla" => array:1 [
                0 => """
                  <table border="0" frame="\n
                  \t\t\t\t\tvoid\n
                  \t\t\t\t" class=""><thead title="thead"><tr title="table-row"><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">&#205;tem&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Versi&#243;n original en ingl&#233;s&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">2&#46;<span class="elsevierStyleSup">a</span> versi&#243;n intermedia &#40;fase de retrotraducci&#243;n&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Comentarios del paciente&#47;sugerencias &#40;expresiones literales de los pacientes&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th><th class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-head\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t" scope="col" style="border-bottom: 2px solid black">Evaluaci&#243;n de los cambios propuestos&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t\t\t</th></tr></thead><tbody title="tbody"><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">T&#237;tulo&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">PURE-4&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">Escala PURE-4&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">P3&#58; &#171;No se sabe qu&#233; es&#46; A&#241;adir&#237;a en el t&#237;tulo algo relacionado con la inflamaci&#243;n&#187;P5&#58; &#171;Me sugiere una escala que sirve para diferentes &#237;tems&#46; Pero el t&#237;tulo no me sugiere nada&#187;P6&#58; &#171;No se entiende&#46; Sugiero llamarlo &#8220;escala de probabilidad de tener artritis psori&#225;sica&#8221;&#187;P8&#58; &#171;No se entiende&#44; pero el nombre est&#225; bien&#46; Si no se sabe qu&#233; es&#44; la gente lo contesta m&#225;s&#187; &#40;esto &#250;ltimo es una reflexi&#243;n que hace el paciente en referencia a que si el t&#237;tulo no da pistas de qu&#233; se trata puede ser algo positivo para que la gente se anime a contestarlo por curiosidad&#41;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">En general los pacientes comentan que el t&#237;tulo no se entiende o no les sugiere nada&#46; No obstante&#44; no hay sugerenciasSe decide no modificar el t&#237;tulo y respetar el t&#237;tulo original&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">I1-T&#237;tulo&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Evocative signs of dactylitis</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">Signos sugestivos de dactilitis&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">P3&#58; &#171;Dactilitis no se entiende si no lees la pregunta que viene debajo&#187;P4&#58; &#171;Dactilitis no se sabe lo que es&#46; Se imagina que es por la pregunta que viene luego&#187;P5&#58; &#171;Dactilitis no se entiende&#46; Se deduce por la pregunta siguiente&#187;P6&#58; &#171;Dactilitis la cambiar&#237;a por otra palabra como hinchaz&#243;n de dedos o artrosis en los dedos&#187;P7&#58; &#171;Pondr&#237;a&#58; dactilitis y entre par&#233;ntesis lo de signos sugestivos de inflamaci&#243;n o dolor&#187;P8&#58; &#171;No tengo ni idea de lo que es la dactilitis&#46; Cambiar&#237;a dactilitis por algo m&#225;s coloquial&#187;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">En general los pacientes tienen dificultad para entender el t&#233;rmino &#171;dactilitis&#187;&#46; No obstante&#44; estas dudas desaparecen cuando leen la pregunta siguiente&#46; Como alternativa sugieren poner entre par&#233;ntesis &#40;dedo en forma de salchicha&#41; para que el paciente lo entienda mejor&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">I1-Pregunta&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Have you ever had a globally swollen and painful finger or toe&#63;</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">&#191;Ha tenido alguna vez dolor e hinchaz&#243;n que afectara a todo un dedo de la mano o el pie&#63;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">P3&#58; &#171;Cambiar hinchaz&#243;n por inflamaci&#243;n&#187;P5&#58; &#171;Inflamaci&#243;n por hinchaz&#243;n&#44; aunque hinchaz&#243;n es m&#225;s b&#225;sico o coloquial&#187;P6&#58; &#171;Entiendo que si no he tenido dolor o hinchaz&#243;n en todo el dedo no vale&#46; Yo cambiar&#237;a todo el dedo por una peque&#241;a parte del dedo&#187;P7&#58; &#171;Tal vez pondr&#237;a tambi&#233;n inflamaci&#243;n&#46; Ser&#237;a hinchaz&#243;n o inflamaci&#243;n&#187;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">Lo que m&#225;s comentan los pacientes es cambiar la palabra &#171;inflamaci&#243;n&#187; por &#171;hinchaz&#243;n&#187; o a&#241;adir ambas palabras&#46; Se propone incluir ambas en la pregunta&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">I2-T&#237;tulo&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Inflammatory heel pain</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">Dolor inflamatorio en el tal&#243;n&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">P3&#58; &#171;Me ha sorprendido porque no sab&#237;a que el tal&#243;n se pod&#237;a inflamar&#46; Lo asocia al dolor&#46; Tal vez pondr&#237;a&#58; &#8220;Dolor por inflamaci&#243;n en el tal&#243;n&#8221;&#187;P5&#58; &#171;Lo de inflamatorio no se sabe que lo vas a notar&#46; La inflamaci&#243;n no se nota hasta que no es evidente&#46; Se corre el riesgo de que el paciente haya notado dolor&#44; pero no inflamaci&#243;n y no lo conteste correctamente&#187;P7&#58; &#171;Dolor o molestia en el tal&#243;n&#46; Pero no sabes si es inflamaci&#243;n o solo dolor &#40;en el tal&#243;n es dif&#237;cil saber si el tal&#243;n est&#225; inflamado&#41;&#187;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">Los pacientes tienen confusi&#243;n entre dolor e inflamaci&#243;n&#46; Valorar si es posible a&#241;adir &#171;dolor con inflamaci&#243;n&#187;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">I2-Pregunta&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Have you ever had heel pain as soon as you stand up in the morning&#63;</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">&#191;Ha tenido o notado alguna vez dolor en el tal&#243;n al ponerse de pie por la ma&#241;ana&#63;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">P4&#58; &#171;Se puede a&#241;adir la palabra inflamaci&#243;n&#58; &#191;Ha tenido o notado alguna vez dolor o inflamaci&#243;n en el tal&#243;n al ponerse de pie por la ma&#241;ana&#63;&#187;P7&#58; &#171;Se entiende bien&#44; pero falta especificar si es un dolor puntual o prolongado en el tiempo&#187;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">Aunque solo una persona comenta que se podr&#237;a poner la palabra inflamaci&#243;n&#44; podr&#237;a ser una opci&#243;n para considerar&#44; ya que la palabra inflamaci&#243;n sale en el t&#237;tulo de la pregunta 2 pero en la pregunta no aparece&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">I3-T&#237;tulo&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Bilateral buttock pain</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">Dolor bilateral en los gl&#250;teos&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">P1&#58; &#171;Cambiar&#237;a gl&#250;teos por parte superior de la pierna&#46; La palabra gl&#250;teo puede ser confusa&#187;P3&#58; &#171;&#8220;Bilateral en los gl&#250;teos&#8221; no es una manera de hablar coloquial&#44; pero se entiende&#46; Es dif&#237;cil de imaginar ese dolor si no lo has tenido nunca&#187;P4&#58; &#171;&#8220;Bilateral&#8221; es dif&#237;cil de entender&#46; Entiendo que sea lateral&#46; Sacar&#237;a la palabra bilateral&#187;P6&#58; &#171;La palabra &#8220;bilateral&#8221; sobra porque si en la pregunta de despu&#233;s dice que puede ser en el derecho o en el izquierdo&#44; entonces no hace falta que se ponga la palabra &#8220;bilateral&#8221;&#46; La palabra &#8220;bilateral&#8221; es demasiado formal&#44; solo dir&#237;a &#8220;Dolor en los gl&#250;teos&#8221;&#187;P7&#58; &#171;No todo el mundo sabe qu&#233; es bilateral&#46; Mejor solo poner &#8220;Dolor en los dos gl&#250;teos&#8221;&#187;P8&#58; &#171;Cambiar la palabra &#8220;bilateral&#8221; por un sin&#243;nimo&#44; como por ejemplo &#8220;en los dos gl&#250;teos&#8221;&#187;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">La mayor&#237;a de los pacientes coinciden en eliminar la palabra &#171;bilateral&#187; y solamente dejar &#171;Dolor en los dos gl&#250;teos&#187;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">I3-Pregunta&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Have you ever had left and right buttock pain&#44; at the same time or not&#63;</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">&#191;Ha tenido alguna vez dolor en el gl&#250;teo derecho o izquierdo&#44; al mismo tiempo o por separado&#63;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">P1&#58; &#171;Se deber&#237;a especificar m&#225;s cu&#225;ndo es ese dolor &#40;siempre&#44; cuando est&#225;s sentado&#46;&#46;&#46;&#41;&#46; Y substituir la palabra gl&#250;teo por parte superior de la pierna&#187;P4&#58; &#171;Simplificar&#237;a y dir&#237;a &#8220;&#191;Ha tenido alguna vez dolor en los gl&#250;teos al mismo tiempo o por separado&#63;&#8221;&#46; Quitar&#237;a las palabras &#8220;derecho o izquierdo&#8221;&#187;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">No se considera necesario realizar ninguna modificaci&#243;n en este &#237;tem&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">I4-T&#237;tulo&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Peripheral joint pain with swelling&#44; before 50</span><span class="elsevierStyleHsp" style=""></span><span class="elsevierStyleItalic">year</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">Dolor articular perif&#233;rico con hinchaz&#243;n&#44; antes de los 50<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>a&#241;os&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">P1&#58; &#171;Cambiar&#237;a perif&#233;rico por algo m&#225;s coloquial como &#8220;alrededor&#8221;&#187;P3&#58; &#171;No entiendo bien qu&#233; es periferia&#46; Entiendo que es dolor en pies y manos&#187;P5&#58; &#171;Se entiende mejor si no se pone la palabra &#8220;perif&#233;rico&#8221;&#187;P6&#58; &#171;&#191;Qu&#233; es un dolor articular perif&#233;rico&#63;&#44; &#191;es un dolor en las extremidades&#63; Explicar qu&#233; es un dolor articular perif&#233;rico o quitar esta expresi&#243;n&#46; Tengo dolor en los codos&#44; pero no s&#233; si el dolor en los codos es dolor perif&#233;rico&#187;P7&#58; &#171;Puede ser que la palabra perif&#233;rico sea dif&#237;cil de entender&#46; Tal vez dejar &#8220;dolor articular con hinchaz&#243;n antes de los 50<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>a&#241;os&#8221;&#187;P8&#58; &#171;Dolor externo &#40;el paciente hace un c&#237;rculo con los dedos&#41;&#46; Perif&#233;rico tal vez no se entiende&#46; Cambiar por &#8220;dolor externo&#8221;&#46; Antes de los 50 puede ser un dolor relativo&#44; porque puede que el dolor no tenga ninguna relaci&#243;n con la artritis psori&#225;sica&#187;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">La mayor&#237;a de los pacientes tienen dificultades en entender el significado de &#171;perif&#233;rico&#187;&#46; Se sugiere eliminar la palabra perif&#233;rico si en t&#233;rminos m&#233;dicos no aporta informaci&#243;n relevante&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr><tr title="table-row"><td class="td-with-role" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t ; entry_with_role_rowhead " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">I4-Pregunta&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t"><span class="elsevierStyleItalic">Have you ever had a swollen and painful joint&#63;</span>&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">&#191;Ha tenido alguna vez hinchaz&#243;n o dolor en una articulaci&#243;n&#63;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">P3&#58; &#171;Mejor la palabra inflamaci&#243;n que hinchaz&#243;n&#187;P4&#58; &#171;Es confuso porque he tenido dolor&#44; pero no hinchaz&#243;n antes de los 50<span class="elsevierStyleHsp" style=""></span>a&#241;os&#187;P6&#58; &#171;Tal vez es un poco confuso lo de hinchaz&#243;n o dolor&#46; &#191;Puede ser hinchaz&#243;n y&#47;o dolor&#63;&#187;&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td><td class="td" title="\n
                  \t\t\t\t\ttable-entry\n
                  \t\t\t\t  " align="left" valign="\n
                  \t\t\t\t\ttop\n
                  \t\t\t\t">No se considera necesario realizar ninguna modificaci&#243;n en este &#237;tem&nbsp;\t\t\t\t\t\t\n
                  \t\t\t\t</td></tr></tbody></table>
                  """
              ]
              "imagenFichero" => array:1 [
                0 => "xTab2391696.png"
              ]
            ]
          ]
        ]
        "descripcion" => array:1 [
          "es" => "<p id="spar0075" class="elsevierStyleSimplePara elsevierViewall">Comentarios y sugerencias de los pacientes al test de comprensi&#243;n</p>"
        ]
      ]
      4 => array:5 [
        "identificador" => "fig0010"
        "tipo" => "MULTIMEDIAFIGURA"
        "mostrarFloat" => false
        "mostrarDisplay" => true
        "figura" => array:1 [
          0 => array:4 [
            "imagen" => "fx1.jpeg"
            "Alto" => 1058
            "Ancho" => 1333
            "Tamanyo" => 130405
          ]
        ]
      ]
    ]
    "bibliografia" => array:2 [
      "titulo" => "Bibliograf&#237;a"
      "seccion" => array:1 [
        0 => array:2 [
          "identificador" => "bibs0015"
          "bibliografiaReferencia" => array:22 [
            0 => array:3 [
              "identificador" => "bib0115"
              "etiqueta" => "1"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Towards international guidelines for the management of psoriatic arthritis"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:2 [
                            0 => "D&#46;D&#46; Gladman"
                            1 => "P&#46;J&#46; Mease"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:1 [
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "J Rheumatol&#46;"
                        "fecha" => "2006"
                        "volumen" => "33"
                        "paginaInicial" => "1228"
                        "paginaFinal" => "1230"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/16821263"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            1 => array:3 [
              "identificador" => "bib0120"
              "etiqueta" => "2"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Psoriatic Arthritis Screening and Evaluation &#40;PASE&#41; questionnaire and the role of dermatologist&#58; a report from the GRAPPA 2009 annual meeting"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:4 [
                            0 => "P&#46; Dominguez"
                            1 => "M&#46;E&#46; Husni"
                            2 => "A&#46; Garg"
                            3 => "A&#46;A&#46; Qureshi"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.3899/jrheum.101118"
                      "Revista" => array:5 [
                        "tituloSerie" => "J Rheumatol&#46;"
                        "fecha" => "2011"
                        "volumen" => "38"
                        "paginaInicial" => "548"
                        "paginaFinal" => "550"
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            2 => array:3 [
              "identificador" => "bib0125"
              "etiqueta" => "3"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Prevalence of psoriasis in Spain in the age of biologics"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:3 [
                            0 => "C&#46; Ferr&#225;ndiz"
                            1 => "J&#46;M&#46; Carrascosa"
                            2 => "M&#46; Toro"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1016/j.ad.2013.12.008"
                      "Revista" => array:5 [
                        "tituloSerie" => "Actas Dermosifiliogr&#46;"
                        "fecha" => "2014"
                        "volumen" => "105"
                        "paginaInicial" => "504"
                        "paginaFinal" => "509"
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            3 => array:3 [
              "identificador" => "bib0130"
              "etiqueta" => "4"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Psoriasis&#44; psoriatic arthritis&#44; and rheumatoid arthritis&#58; Is all inflammation the same&#63;"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:4 [
                            0 => "L&#46;C&#46; Coates"
                            1 => "O&#46; FitzGerald"
                            2 => "P&#46;S&#46; Helliwell"
                            3 => "C&#46; Paul"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1016/j.semarthrit.2016.05.012"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Semin Arthritis Rheum&#46;"
                        "fecha" => "2016"
                        "volumen" => "46"
                        "paginaInicial" => "291"
                        "paginaFinal" => "304"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27388027"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            4 => array:3 [
              "identificador" => "bib0135"
              "etiqueta" => "5"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "High prevalence of psoriatic arthritis in patients with severe psoriasis with suboptimal performance of screening questionnaires"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:3 [
                            0 => "M&#46; Haroon"
                            1 => "B&#46; Kirby"
                            2 => "O&#46; FitzGerald"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1136/annrheumdis-2012-201706"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Ann Rheum Dis&#46;"
                        "fecha" => "2013"
                        "volumen" => "72"
                        "paginaInicial" => "736"
                        "paginaFinal" => "740"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/22730367"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            5 => array:3 [
              "identificador" => "bib0140"
              "etiqueta" => "6"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "The epidemiology of psoriatic arthritis"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:2 [
                            0 => "A&#46; Ogdie"
                            1 => "P&#46; Weiss"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1016/j.rdc.2015.07.001"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Rheum Dis Clin North Am&#46;"
                        "fecha" => "2015"
                        "volumen" => "41"
                        "paginaInicial" => "545"
                        "paginaFinal" => "568"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26476218"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            6 => array:3 [
              "identificador" => "bib0145"
              "etiqueta" => "7"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Psoriasis Epidemiology Screening Tool &#40;PEST&#41;&#58; a report from the GRAPPA 2009 annual meeting"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:1 [
                            0 => "P&#46;S&#46; Helliwell"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.3899/jrheum.101119"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "J Rheumatol&#46;"
                        "fecha" => "2011"
                        "volumen" => "38"
                        "paginaInicial" => "551"
                        "paginaFinal" => "552"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21362785"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            7 => array:3 [
              "identificador" => "bib0150"
              "etiqueta" => "8"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Classification and diagnostic criteria for psoriatic arthritis"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:2 [
                            0 => "P&#46;S&#46; Helliwell"
                            1 => "W&#46; Taylor"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1136/ard.2004.032318"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Ann Rheum Dis&#46;"
                        "fecha" => "2005"
                        "volumen" => "64"
                        "paginaInicial" => "ii3"
                        "paginaFinal" => "ii8"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15708931"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            8 => array:3 [
              "identificador" => "bib0155"
              "etiqueta" => "9"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Utilization of the validated Psoriasis Epidemiology Screening Tool to identify signs and symptoms of psoriatic arthritis among those with psoriasis&#58; a cross-sectional analysis from the US-based Corrona Psoriasis Registry"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => true
                          "autores" => array:6 [
                            0 => "P&#46;J&#46; Mease"
                            1 => "J&#46;B&#46; Palmer"
                            2 => "P&#46; Hur"
                            3 => "B&#46;E&#46; Strober"
                            4 => "M&#46; Lebwohl"
                            5 => "C&#46; Karki"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1111/jdv.15443"
                      "Revista" => array:5 [
                        "tituloSerie" => "J Eur Acad Dermatol Venereol&#46;"
                        "fecha" => "2019"
                        "volumen" => "33"
                        "paginaInicial" => "886"
                        "paginaFinal" => "892"
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            9 => array:3 [
              "identificador" => "bib0160"
              "etiqueta" => "10"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Management of psoriatic arthritis&#58; Early diagnosis&#44; monitoring of disease severity and cutting edge therapies"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:5 [
                            0 => "S&#46; Raychaudhuri"
                            1 => "R&#46; Wilken"
                            2 => "A&#46; Sukhov"
                            3 => "S&#46;K&#46; Raychaudhuri"
                            4 => "E&#46; Maverakis"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1016/j.jaut.2016.10.009"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "J Autoimmun&#46;"
                        "fecha" => "2017"
                        "volumen" => "76"
                        "paginaInicial" => "21"
                        "paginaFinal" => "37"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27836567"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            10 => array:3 [
              "identificador" => "bib0165"
              "etiqueta" => "11"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Evaluation of an existing screening tool for psoriatic arthritis in people with psoriasis and the development of a new instrument&#58; the Psoriasis Epidemiology Screening Tool &#40;PEST&#41; questionnaire"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:5 [
                            0 => "G&#46;H&#46; Ibrahim"
                            1 => "M&#46;H&#46; Buch"
                            2 => "C&#46; Lawson"
                            3 => "R&#46; Waxman"
                            4 => "P&#46;S&#46; Helliwell"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:1 [
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Clin Exp Rheumatol&#46;"
                        "fecha" => "2009"
                        "volumen" => "27"
                        "paginaInicial" => "469"
                        "paginaFinal" => "474"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19604440"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            11 => array:3 [
              "identificador" => "bib0170"
              "etiqueta" => "12"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Validation of the Toronto Psoriatic Arthritis Screen Version 2 &#40;ToPAS 2&#41;"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:5 [
                            0 => "B&#46;D&#46; Tom"
                            1 => "V&#46; Chandran"
                            2 => "V&#46;T&#46; Farewell"
                            3 => "C&#46;F&#46; Rosen"
                            4 => "D&#46;D&#46; Gladman"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.3899/Jrheum.140857"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "J Rheumatol&#46;"
                        "fecha" => "2015"
                        "volumen" => "42"
                        "paginaInicial" => "841"
                        "paginaFinal" => "846"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/25834198"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            12 => array:3 [
              "identificador" => "bib0175"
              "etiqueta" => "13"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Validity&#44; reliability&#44; and sensitivity-to-change properties of the psoriatic arthritis screening and evaluation questionnaire"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:5 [
                            0 => "P&#46;L&#46; Dominguez"
                            1 => "M&#46;E&#46; Husni"
                            2 => "E&#46;W&#46; Holt"
                            3 => "S&#46; Tyler"
                            4 => "A&#46;A&#46; Qureshi"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1007/s00403-009-0981-3"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Arch Dermatol Res&#46;"
                        "fecha" => "2009"
                        "volumen" => "301"
                        "paginaInicial" => "573"
                        "paginaFinal" => "579"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19603175"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            13 => array:3 [
              "identificador" => "bib0180"
              "etiqueta" => "14"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Validation in Spanish of a screening questionnaire for the detection of psoriatic arthritis in patients with psoriasis"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => true
                          "autores" => array:6 [
                            0 => "L&#46;G&#46; Ferreyra Garrott"
                            1 => "E&#46;R&#46; Soriano"
                            2 => "J&#46;E&#46; Rosa"
                            3 => "D&#46;A&#46; Navarta"
                            4 => "C&#46; Saucedo"
                            5 => "M&#46; Scolnik"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1093/rheumatology/kes306"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Rheumatology &#40;Oxford&#41;&#46;"
                        "fecha" => "2013"
                        "volumen" => "52"
                        "paginaInicial" => "510"
                        "paginaFinal" => "514"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/23175569"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            14 => array:3 [
              "identificador" => "bib0185"
              "etiqueta" => "15"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Spanish cultural adaptation of the Questionnaire Early Arthritis for Psoriatic Patients"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:5 [
                            0 => "J&#46; Garc&#237;a-Gav&#237;n"
                            1 => "L&#46; P&#233;rez-P&#233;rez"
                            2 => "I&#46; Tinazzi"
                            3 => "D&#46; Vidal"
                            4 => "D&#46; McGonagle"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1016/j.ad.2017.06.006"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Actas Dermosifiliogr&#46;"
                        "fecha" => "2017"
                        "volumen" => "108"
                        "paginaInicial" => "924"
                        "paginaFinal" => "930"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/28803615"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            15 => array:3 [
              "identificador" => "bib0190"
              "etiqueta" => "16"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Psoriatic arthritis screening&#58; a systematic review and meta-analysis"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:5 [
                            0 => "N&#46; Iragorri"
                            1 => "G&#46; Hazlewood"
                            2 => "B&#46; Manns"
                            3 => "V&#46; Danthurebandara"
                            4 => "E&#46; Spackman"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1093/rheumatology/key314"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Rheumatology &#40;Oxford&#41;&#46;"
                        "fecha" => "2019"
                        "volumen" => "58"
                        "paginaInicial" => "692"
                        "paginaFinal" => "707"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/30380111"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            16 => array:3 [
              "identificador" => "bib0195"
              "etiqueta" => "17"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Comparison of four validated psoriatic arthritis screening tools in diagnosing psoriatic arthritis in patients with psoriasis &#40;COMPAQ study&#41;"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:4 [
                            0 => "S&#46; Mishra"
                            1 => "H&#46; Kancharla"
                            2 => "S&#46; Dogra"
                            3 => "A&#46; Sharma"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1111/bjd.14929"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Br J Dermatol&#46;"
                        "fecha" => "2017"
                        "volumen" => "176"
                        "paginaInicial" => "765"
                        "paginaFinal" => "770"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27500901"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            17 => array:3 [
              "identificador" => "bib0200"
              "etiqueta" => "18"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Psoriatic arthritis screening by the dermatologist&#58; development and first validation of the &#8216;PURE-4 scale&#8217;"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => true
                          "autores" => array:6 [
                            0 => "E&#46; Audureau"
                            1 => "F&#46; Roux"
                            2 => "D&#46; Lons Danic"
                            3 => "M&#46; Bagot"
                            4 => "A&#46; Cantagrel"
                            5 => "E&#46; Dernis"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1111/jdv.14861"
                      "Revista" => array:5 [
                        "tituloSerie" => "J Eur Acad Dermatol Venereol&#46;"
                        "fecha" => "2018"
                        "volumen" => "32"
                        "paginaInicial" => "1950"
                        "paginaFinal" => "1953"
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            18 => array:3 [
              "identificador" => "bib0205"
              "etiqueta" => "19"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes &#40;PRO&#41; measures&#58; report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => true
                          "autores" => array:6 [
                            0 => "D&#46; Wild"
                            1 => "A&#46; Grove"
                            2 => "M&#46; Martin"
                            3 => "S&#46; Eremenco"
                            4 => "S&#46; McElroy"
                            5 => "A&#46; Verjee-Lorenz"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Value Health&#46;"
                        "fecha" => "2005"
                        "volumen" => "8"
                        "paginaInicial" => "94"
                        "paginaFinal" => "104"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15804318"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            19 => array:3 [
              "identificador" => "bib0210"
              "etiqueta" => "20"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Spanish translation&#44; cross-cultural adaptation&#44; and validation of the Questionnaire for Diabetes-related Foot Disease &#40;Q-DFD&#41;"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:4 [
                            0 => "W&#46; Castillo-Tandazo"
                            1 => "A&#46; Flores-Fortty"
                            2 => "L&#46; Feraud"
                            3 => "D&#46; Tettamanti"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.2147/VHRM.S49749"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Vasc Health Risk Manag&#46;"
                        "fecha" => "2013"
                        "volumen" => "9"
                        "paginaInicial" => "501"
                        "paginaFinal" => "508"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24039434"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            20 => array:3 [
              "identificador" => "bib0215"
              "etiqueta" => "21"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Cross-cultural adaptation and linguistic validation of the Spanish version of the drug hypersensitivity quality of life questionnaire"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:5 [
                            0 => "G&#46; Gastaminza"
                            1 => "M&#46; Herdman"
                            2 => "I&#46; Baiardini"
                            3 => "F&#46; Braido"
                            4 => "M&#46; Corominas"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:1 [
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "J Investig Allergol Clin Immunol&#46;"
                        "fecha" => "2013"
                        "volumen" => "23"
                        "paginaInicial" => "508"
                        "paginaFinal" => "510"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24654317"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
            21 => array:3 [
              "identificador" => "bib0220"
              "etiqueta" => "22"
              "referencia" => array:1 [
                0 => array:2 [
                  "contribucion" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "titulo" => "Interpreting patient-reported outcomes results&#58; US FDA guidance and emerging methods"
                      "autores" => array:1 [
                        0 => array:2 [
                          "etal" => false
                          "autores" => array:5 [
                            0 => "L&#46;D&#46; McLeod"
                            1 => "D&#46; Coon Ch"
                            2 => "S&#46;A&#46; Martin"
                            3 => "S&#46;E&#46; Fehnel"
                            4 => "R&#46;D&#46; Hays"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                  "host" => array:1 [
                    0 => array:2 [
                      "doi" => "10.1586/erp.11.12"
                      "Revista" => array:6 [
                        "tituloSerie" => "Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res&#46;"
                        "fecha" => "2011"
                        "volumen" => "11"
                        "paginaInicial" => "163"
                        "paginaFinal" => "169"
                        "link" => array:1 [
                          0 => array:2 [
                            "url" => "https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/21476818"
                            "web" => "Medline"
                          ]
                        ]
                      ]
                    ]
                  ]
                ]
              ]
            ]
          ]
        ]
      ]
    ]
    "agradecimientos" => array:1 [
      0 => array:4 [
        "identificador" => "xack484517"
        "titulo" => "Agradecimientos"
        "texto" => "<p id="par0310" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Agradecemos a la sociedad de pacientes Acci&#243;n Psoriasis su colaboraci&#243;n durante el estudio&#46;</p><p id="par0315" class="elsevierStylePara elsevierViewall">Agradecemos a IQVIA y a Carmen Barrull y N&#250;ria Perulero por brindar asistencia editorial m&#233;dica con este manuscrito&#46;</p>"
        "vista" => "all"
      ]
    ]
  ]
  "idiomaDefecto" => "es"
  "url" => "/00017310/0000011100000008/v1_202010020701/S0001731020301344/v1_202010020701/es/main.assets"
  "Apartado" => array:4 [
    "identificador" => "6163"
    "tipo" => "SECCION"
    "es" => array:2 [
      "titulo" => "Originales"
      "idiomaDefecto" => true
    ]
    "idiomaDefecto" => "es"
  ]
  "PDF" => "https://static.elsevier.es/multimedia/00017310/0000011100000008/v1_202010020701/S0001731020301344/v1_202010020701/es/main.pdf?idApp=UINPBA000044&text.app=https://actasdermo.org/"
  "EPUB" => "https://multimedia.elsevier.es/PublicationsMultimediaV1/item/epub/S0001731020301344?idApp=UINPBA000044"
]
Share
Journal Information
Vol. 111. Issue 8.
Pages 655-664 (October 2020)
Visits
7981
Vol. 111. Issue 8.
Pages 655-664 (October 2020)
Original
Open Access
Adaptación lingüística y cultural al español del cuestionario Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation (PURE-4)
Linguistic and Cultural Adaptation to Spanish of the Screening Tool Psoriatic Arthritis UnclutteRed Screening Evaluation (PURE4)
Visits
7981
I. Belinchóna,
Corresponding author
belinchon_isa@gva.es

Autor para correspondencia.
, R. Queirob, L. Salgado-Boquetec, A. López-Ferrerd, M. Ferrane, P. Coto-Seguraf, R. Riverag, D. Vidalh, L. Rodríguezi, P. de la Cuevaj, G. Guineak, V. Martin Vazquezk
a Servicio de Dermatología, Hospital General Universitario de Alicante-ISABIAL, Universidad Miguel Hernández, Alicante, España
b Servicio de Reumatología, Hospital Universitario Central de Asturias, Oviedo, Asturias, España
c Servicio de Dermatología, Complejo Hospitalario Universitario de Pontevedra, Pontevedra, España
d Servicio de Dermatología, Hospital de la Santa Creu i Sant Pau, Barcelona, España
e Servicio de Dermatología, Hospital del Mar, Barcelona, España
f Servicio de Dermatología, Hospital Álvarez-Buylla, Asturias, España
g Servicio de Dermatología, Hospital 12 de Octubre, Madrid, España
h Servicio de Dermatología, Hospital de Sant Joan Despí Moisés Broggi, Barcelona, España
i Servicio de Dermatología, Hospital Universitario Virgen del Rocío, Sevilla, España
j Servicio de Dermatología, Hospital Universitario Infanta Leonor, Madrid, España
k Novartis pharmaceuticals Spain, Barcelona, España
Ver más
This item has received

Under a Creative Commons license
Article information
Abstract
Full Text
Bibliography
Download PDF
Statistics
Figures (2)
Tables (3)
Tabla 1. Modificaciones realizadas en los ítems del cuestionario PURE-4
Tabla 2. Características sociodemográficas de los pacientes entrevistados y puntuación obtenida en la escala PURE-4
Tabla 3. Comentarios y sugerencias de los pacientes al test de comprensión
Show moreShow less
Resumen
Antecedentes y objetivo

El cuestionario 4-item Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation (PURE-4) puede considerarse una herramienta útil para identificar pacientes con posible artritis psoriásica y derivarlos al servicio de reumatología para confirmar el diagnóstico. La versión original en inglés presenta alta validez discriminatoria (85,7% de sensibilidad, 83,6% de especificidad). El objetivo de este trabajo es adaptarlo para población española como paso previo a su validación.

Material y método

Se aplicó la metodología recomendada por la International Society Pharmacoeconomic and Outcome Research (ISPOR) para adaptaciones culturales de medidas centradas en el paciente. Fases: preparación, traducción, reconciliación, retrotraducción/revisión, armonización, test de comprensión/revisión, corrección de pruebas.

Resultados

En la preparación se obtuvo el permiso del autor del cuestionario original. Dos traductores nativos realizaron la traducción del cuestionario original al español. En la reconciliación se realizaron pequeñas modificaciones, principalmente en el enunciado de los ítems. Se realizó retrotraducción al inglés, logrando una versión equivalente al cuestionario original. La versión española derivada se administró en el test de comprensión a 7 pacientes, obteniéndose la versión final en español. Durante las traducciones, el responsable del proyecto y un comité científico formado por un dermatólogo y un reumatólogo revisaron las diferentes versiones. Los intercambios de información entre el equipo durante todo el proceso integraron la fase de armonización, siendo un control de calidad continuo que garantizó la equivalencia conceptual de las traducciones.

Conclusiones

La adaptación del cuestionario PURE-4 para población española constituye la primera etapa para su uso en práctica clínica habitual. La metodología estandarizada garantiza la equivalencia entre la versión española y la original.

Palabras clave:
Artritis psoriásica
Cuestionario PURE-4
Adaptación cultural
Adaptación lingüística
Abstract
Background and objective

The 4-item Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation (PURE-4) questionnaire is a useful tool for identifying patients with suspected psoriatic arthritis before referring them to a rheumatology department for confirmation. The original English version has good discriminant validity (sensitivity, 85.7%; specificity, 83.6%). We aimed to produce an adapted Spanish version of the PURE-4 for validation and use in Spain.

Material and method

We applied the method recommended by the International Society for Pharmacoeconomic and Outcome Research for the cultural adaptation of patient-centered measurement tools. The phases in the processes involved forward translation, reconciliation, back translation review, harmonization, cognitive debriefing and review, and proofreading.

Results

We obtained the permission of the author of the original questionnaire. Two native-speaking translators translated the questionnaire into Spanish. Small changes, mainly in the way the items were expressed, were then made in order to reconcile the 2 translations. The questionnaire was then back translated to English and revised to achieve a version equivalent to the original. A Spanish translation derived from the revision was tested for understandability in 7 patients, and the final Spanish version was then produced. During the translation phases, the project manager and a scientific committee made up of a dermatologist and a rheumatologist reviewed the different versions. Team members exchanged information throughout the process, providing for harmonization and the quality control that guaranteed conceptual equivalence.

Conclusions

This adaptation of the PURE-4 questionnaire for use in Spain has been the first step toward using it in routine clinical practice. The standardized method we used ensures that the Spanish and the original versions are equivalent.

Keywords:
Psoriatic arthritis
PURE-4 questionnaire
Cultural adaptation
Linguistic adaptation
Full Text
Introducción

La artritis psoriásica (APs) es una artritis inflamatoria comúnmente asociada a la psoriasis1. Puede tener un curso variable que oscila entre una progresión lenta y una rápida y destructiva. La demora en el diagnóstico y el tratamiento puede conducir a una artropatía erosiva irreversible, lo que lleva a discapacidad física y deformidad ósea2.

En España, la prevalencia estimada de la psoriasis es del 2,3%3, y se calcula que el 20-30% de esta población puede presentar también APs4. Además, algunos estudios sugieren que la gravedad de la psoriasis está asociada a una mayor probabilidad de diagnóstico de APs5. Sin embargo, se ha demostrado una alta prevalencia de APs no diagnosticada (15-40%) entre los pacientes con psoriasis1,6. Uno de los factores que podría explicar el infradiagnóstico de la APs1,6 sería la dificultad de los dermatólogos en distinguir entre APs y otras formas de artritis en aquellos pacientes con psoriasis que expresan dolor en sus articulaciones7,8.

La elevada tasa de infradiagnóstico sugiere la necesidad de mejorar la detección, evaluación, diagnóstico y tratamiento de la APs. Para ello es necesario un mejor cribado de la APs en pacientes con psoriasis, ya que una atención adecuada y temprana aumenta las posibilidades de controlar el impacto negativo en la calidad de vida relacionada con la salud9,10.

Para una identificación temprana de la APs son necesarias herramientas de cribado que permitan identificar a los pacientes con riesgo de desarrollarla, especialmente en consultas de atención primaria y de dermatología, dado que en el 84% de los casos las manifestaciones cutáneas preceden a la APs3. Para ello se requieren herramientas de detección sensibles y fáciles de utilizar en la práctica clínica habitual para identificar los primeros signos y síntomas de la APs.

Las herramientas existentes actualmente para la detección de pacientes con APs (Psoriasis Epidemiology Screening Tool [PEST]11, Toronto Psoriatic Arthritis Screen [ToPAS]12, Psoriatic Arthritis Screening Evaluation [PASE]13,14 y Early Arthritis for Psoriatic patients screening questionnaire [EARP]15) presentan valores de sensibilidad y especificidad superiores al 85%16. De todas las herramientas mencionadas, el EARP es el que ha obtenido mejores resultados de sensibilidad en comparación con ToPAS, PEST y PASE16,17. No obstante, todos ellos presentan limitaciones a la hora de ser implementados en las consultas de dermatología, dada su complejidad y/o tiempo necesario para recoger correctamente los diferentes ítems que incluyen18. Un metaanálisis realizado por Iragorri et al.16 mostró que serían necesarios datos adicionales para conocer hasta qué punto estas herramientas pueden ser eficientes como herramientas de cribado.

Recientemente se ha publicado una nueva escala para la detección de la APs: el cuestionario PURE-4 (4-itemPsoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation)18. Este cuestionario de solo 4 ítems ha sido desarrollado como una herramienta breve y sencilla para ayudar a identificar de forma temprana los pacientes con síntomas indicativos de APs en los que se justifique una evaluación reumatológica adicional18.

El cuestionario PURE-418 fue desarrollado basándose en una revisión de la literatura de los síntomas asociados a la APs. Posteriormente, un grupo de dermatólogos y reumatólogos acordaron por consenso 23 ítems que cubrían las características de la APs, tales como presencia de psoriasis, dolor en diversas zonas del cuerpo (periférico, axial, glúteos, pared torácica, dedos de manos y pies, talón) y signos inflamatorios que ocurren en la APs (rigidez matutina, articulaciones hinchadas y/o sensibles). Los 23 ítems fueron administrados a una muestra de 137 pacientes diagnosticados de psoriasis (los pacientes con diagnóstico confirmado de APs fueron excluidos). Un modelo de regresión logística detectó los 4 ítems que mejor discriminaban entre pacientes con y sin sospecha de APs. Los 4 ítems incluyen: signos posibles de dactilitis, dolor inflamatorio en el talón, dolor bilateral de glúteos y dolor articular periférico con hinchazón si la edad del paciente es inferior a 50años. Estos 4 ítems se responden con categoría de respuesta dicotómica y una puntuación final basada en el número de respuestas positivas (puntuación total de 0 a 4 puntos), demostrando un excelente poder discriminatorio (87,6% del área bajo la curva). En el umbral de ≥1 respuesta positiva, el cuestionario PURE-4 obtuvo una excelente sensibilidad (85,7%) y especificidad (83,6%), siendo la dactilitis el elemento más específico (100,0%)18.

Actualmente esta escala no está validada en la población española. El primer paso para ello sería la adaptación lingüística al idioma español de España, de acuerdo con las buenas prácticas para el proceso de traducción y adaptación cultural de las medidas centradas en los pacientes (PRO, según sus siglas en inglés)19.

La traducción directa de un cuestionario comporta errores de interpretación de los ítems debidos a las diferencias culturales entre países. Por ello, previamente al uso en una población de cultura y/o idioma diferente a los de la versión original, es vital hacer un correcto proceso de adaptación cultural y posterior validación. En este aspecto, la guía publicada por la International Society of Pharmacoeconomic and Outcomes Research (ISPOR) establece las directrices para la traducción y adaptación cultural de PRO y estandariza su metodología19. El presente artículo describe el proceso seguido para la adaptación cultural del cuestionario PURE-4 para población española.

Métodos

La adaptación cultural del cuestionario PURE-4 se llevó a cabo según la guía ISPOR19, con las siguientes fases: 1) preparación, 2) traducción, 3) reconciliación, 4 y 5) retrotraducción y su revisión, 6) armonización, 7 y 8) test de comprensión y su revisión, y 9) corrección de pruebas (fig. 1).

Figura 1.

Fases del proceso estandarizado de adaptación cultural del PURE-4 en población española.

(0.22MB).
Fase 1: preparación

En esta fase se solicitó el permiso del autor del cuestionario original para realizar la adaptación cultural, invitándole a participar como asesor durante el proceso, aunque el autor desestimó dicha invitación.

En esta fase se estableció el equipo de trabajo: un traductor nativo en la lengua original, 2 traductores nativos españoles, 2 asesores clínicos (un dermatólogo y un reumatólogo) y un responsable del proyecto (RP).

El RP expuso al equipo el marco conceptual del cuestionario para evitar ambigüedades y facilitar la tarea de los traductores, además de presentar la distribución de los ítems, las instrucciones y las opciones de respuesta, todo ello con el objetivo de facilitar la equivalencia conceptual de las traducciones

Fase 2: traducción

Dos traductores profesionales nativos españoles con inglés fluido realizaron sendas traducciones literales e independientes.

Fase 3: reconciliación

El RP, con la ayuda de los 2 asesores clínicos, determinó, para cada ítem, la traducción que reflejaba de forma más exacta el significado original, en un lenguaje sencillo y coloquial, obteniéndose así una primera versión en español del cuestionario.

Fases 4 y 5: retrotraducción y revisión

El traductor profesional nativo inglés tradujo literalmente el cuestionario reconciliado al idioma original. El RP comparó ambas versiones y discutió con los traductores las diferencias halladas para detectar posibles problemas de comprensión.

Fase 6: armonización

Los intercambios de información llevados a cabo durante todo el proceso entre el equipo de trabajo integraron la fase de armonización, asegurando la concordancia constante entre versiones y que, en lugar de contemplarse como un paso aislado, la armonización se incluyera como un control de calidad continuo garantizando la equivalencia conceptual de las traducciones.

Fases 7 y 8: test de comprensión y revisión

En el test de comprensión (del inglés cognitive debriefing) y su revisión la versión española del cuestionario resultante de las fases anteriores fue contestada por 7 pacientes con psoriasis y sin diagnóstico previo de APs, pertenecientes a la asociación de pacientes «Acción Psoriasis» y cuya lengua materna era la lengua española.

Este número de pacientes está en línea con el propuesto por la guía ISPOR (5-8 participantes)19 y es similar al de otras adaptaciones culturales20,21 y, por ello, se consideró suficiente para conocer el nivel de comprensión de los ítems e identificar posibles fuentes de confusión.

Los resultados del test de comprensión fueron revisados y comentados por el equipo de trabajo, dando como resultado una segunda y última versión en español del cuestionario.

En todo momento se cumplió con los requisitos éticos y de confidencialidad vigentes, incluida la obtención del consentimiento informado de los pacientes.

Fase 9: corrección de pruebas

Esta fase se llevó a cabo para corregir los errores no observados durante el proceso y para revisar la ortografía y la gramática antes de que el instrumento se considerara apto para su uso entre la población diana.

Resultados

En la tabla 1 se recogen todas las versiones del cuestionario.

Tabla 1.

Modificaciones realizadas en los ítems del cuestionario PURE-4

Versión original  1.a versión intermedia  2.a versión intermedia  Versión postest de comprensión  Versión final expertos 
1. Evocative signs of dactylitisHave you ever had a globally swollen and painful finger or toe?YesNo  1. Signos evocadores de dactilitis¿Ha tenido alguna vez dolor o hinchazón general en un dedo de la mano o del pie?□Sí □ No  1. Signos sugestivos de dactilitis¿Ha tenido alguna vez dolor e hinchazón que afectara a todo un dedo de la mano o del pie?□ Sí □ No  1. Signos sugestivos de dactilitis (dedo en forma de salchicha)¿Ha tenido alguna vez dolor e hinchazón/inflamación que afectara a todo un dedo de la mano o del pie?□ Sí □ No  1. Signos sugestivos de dactilitis (dedo en forma de salchicha)¿Ha tenido alguna vez dolor e hinchazón/inflamación que afectara a todo un dedo de la mano o del pie?□ Sí □ No 
2. Inflammatory heel painHave you ever had heel pain as soon as you stand up in the morning?YesNo  2. Dolor inflamatorio en el talón¿Ha tenido alguna vez dolor en el talón en cuanto se pone de pie por la mañana?□ Sí □ No  2. Dolor inflamatorio en el talón¿Ha tenido o notado alguna vez dolor en el talón al ponerse de pie por la mañana?□ Sí □ No  2. Dolor con inflamación en el talón¿Ha tenido o notado alguna vez dolor e inflamación en el talón al ponerse de pie por la mañana?□ Sí □ No  2. Dolor con inflamación en el talón¿Ha tenido o notado alguna vez dolor en el talón al ponerse de pie por la mañana?□ Sí □ No 
3. Bilateral buttock painHave you ever had left and right buttock pain, at the same time or not?YesNo  3. Dolor bilateral en los glúteos¿Ha tenido alguna vez dolor en el glúteo derecho e izquierdo, al mismo tiempo o por separado?□ Sí □ No  3. Dolor bilateral en los glúteos¿Ha tenido alguna vez dolor en el glúteo derecho e izquierdo, al mismo tiempo o por separado?□ Sí □ No  3. Dolor en los dos glúteos¿Ha tenido alguna vez dolor en el glúteo derecho o izquierdo, al mismo tiempo o por separado?□ Sí □ No  3. Dolor en los dos glúteos¿Ha tenido alguna vez dolor en el glúteo derecho o izquierdo, al mismo tiempo o por separado?□ Sí □ No 
4. Peripheral joint pain with swelling, before 50yearHave you ever had a swollen and painful joint?YesNo  4. Dolor articular periférico con hinchazón, antes de los 50años¿Ha tenido alguna vez hinchazón o dolor en una articulación?□ Sí □ No  4. Dolor articular periférico con hinchazón, antes de los 50años¿Ha tenido alguna vez hinchazón o dolor en una articulación?□ Sí □ No  4. Dolor articular con hinchazón, antes de los 50años¿Ha tenido alguna vez hinchazón o dolor en una articulación?□ Sí □ No  4. Dolor articular periférico con hinchazón, antes de los 50años¿Ha tenido alguna vez hinchazón y dolor en una articulación (manos, pies, rodillas o tobillos, por ejemplo)?□ Sí □ No 

PURE-4: 4-item Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation.

Fase de reconciliación

Los traductores realizaron diversos comentarios a la traducción reconciliada:

  • Ítem 3: en la parte final de la pregunta original se indicaba «at the same time or not». Dado que se habla de «dolor bilateral en los glúteos» los traductores interpretaron que quería decir «dolor en los dos glúteos al mismo tiempo o por separado», aunque también podría ser «dolor en los dos glúteos al mismo tiempo o no» (sin dolor), pero para esta última opción no tendrían sentido las respuestas «sí/no». Por tanto, se decidió dejar «al mismo tiempo o por separado» para que la respuesta fuera «sí/no».

El resultado de la revisión de los expertos a la traducción reconciliada dio lugar a la primera versión intermedia del cuestionario PURE-4 en español.

Fase de retrotraducción y revisión

La primera versión intermedia del cuestionario en español fue retrotraducida al inglés por un traductor nativo inglés. Los comentarios del RP y los traductores tras la retrotraducción fueron:

  • Ítem 1: sustitución de la palabra «evocador» por «sugestivo».

  • Ítem 1: sustitución de «hinchazón general en un dedo» por «hinchazón que afectara a todo un dedo».

  • Ítem 2: se añade «notado» detrás de «ha tenido».

  • Ítem 2: se sustituye «en cuanto se pone en pie» por «al ponerse de pie».

Con estos cambios se obtuvo la segunda versión intermedia del cuestionario en español.

Test de comprensión y revisión

Este paso es imprescindible para asegurar un buen nivel de comprensión del cuestionario por parte de la población a la que va dirigido y para identificar posibles términos o fuentes de confusión.

Se reclutaron un total de 8 pacientes, de los cuales 7 fueron válidos para evaluar el grado de comprensión del cuestionario PURE-4. El rango de edad de los pacientes fue de 40-74años, con mayor número de mujeres (57,1%) (tabla 2).

Tabla 2.

Características sociodemográficas de los pacientes entrevistados y puntuación obtenida en la escala PURE-4

Características  Pacientes(n=7) 
Edad, media (DE)  60,3 (11,5) 
Sexo, n (%)
Mujer  4 (57,1) 
Hombre  3 (42,9) 
Nivel de estudios, n (%)
Superiores  4 (57,1) 
Secundarios  2 (28,6) 
Primarios  1 (14,3) 
Trabajo actual, n (%)
Jubilado  4 (57,1) 
En activo  3 (42,9) 
Años desde el diagnóstico de psoriasis, n (%)
>20años  6 (85,7) 
15años  1 (14,3) 
Comorbilidades
Artrosisa, n (%)  3 (42,9) 
Puntuación escala PURE-4 (escala 0-4), media (DE)  1,1 (1,1) 

DE: desviación estándar; PURE-4: 4-item Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation.

a

Diagnóstico reportado por el paciente.

A modo descriptivo, se observó que las puntuaciones mínimas y máximas de la escala PURE-4 oscilaron entre 0-3 puntos, con una media (desviación estándar [DE]) de 1,1 (1,1). Todos los pacientes contestaron a todos los ítems, sin omisión de respuestas.

Se recogieron los comentarios y sugerencias realizados por los pacientes, identificándose 32 incidencias en total (tabla 3).

Tabla 3.

Comentarios y sugerencias de los pacientes al test de comprensión

Ítem  Versión original en inglés  2.a versión intermedia (fase de retrotraducción)  Comentarios del paciente/sugerencias (expresiones literales de los pacientes)  Evaluación de los cambios propuestos 
Título  PURE-4  Escala PURE-4  P3: «No se sabe qué es. Añadiría en el título algo relacionado con la inflamación»P5: «Me sugiere una escala que sirve para diferentes ítems. Pero el título no me sugiere nada»P6: «No se entiende. Sugiero llamarlo “escala de probabilidad de tener artritis psoriásica”»P8: «No se entiende, pero el nombre está bien. Si no se sabe qué es, la gente lo contesta más» (esto último es una reflexión que hace el paciente en referencia a que si el título no da pistas de qué se trata puede ser algo positivo para que la gente se anime a contestarlo por curiosidad)  En general los pacientes comentan que el título no se entiende o no les sugiere nada. No obstante, no hay sugerenciasSe decide no modificar el título y respetar el título original 
I1-Título  Evocative signs of dactylitis  Signos sugestivos de dactilitis  P3: «Dactilitis no se entiende si no lees la pregunta que viene debajo»P4: «Dactilitis no se sabe lo que es. Se imagina que es por la pregunta que viene luego»P5: «Dactilitis no se entiende. Se deduce por la pregunta siguiente»P6: «Dactilitis la cambiaría por otra palabra como hinchazón de dedos o artrosis en los dedos»P7: «Pondría: dactilitis y entre paréntesis lo de signos sugestivos de inflamación o dolor»P8: «No tengo ni idea de lo que es la dactilitis. Cambiaría dactilitis por algo más coloquial»  En general los pacientes tienen dificultad para entender el término «dactilitis». No obstante, estas dudas desaparecen cuando leen la pregunta siguiente. Como alternativa sugieren poner entre paréntesis (dedo en forma de salchicha) para que el paciente lo entienda mejor 
I1-Pregunta  Have you ever had a globally swollen and painful finger or toe?  ¿Ha tenido alguna vez dolor e hinchazón que afectara a todo un dedo de la mano o el pie?  P3: «Cambiar hinchazón por inflamación»P5: «Inflamación por hinchazón, aunque hinchazón es más básico o coloquial»P6: «Entiendo que si no he tenido dolor o hinchazón en todo el dedo no vale. Yo cambiaría todo el dedo por una pequeña parte del dedo»P7: «Tal vez pondría también inflamación. Sería hinchazón o inflamación»  Lo que más comentan los pacientes es cambiar la palabra «inflamación» por «hinchazón» o añadir ambas palabras. Se propone incluir ambas en la pregunta 
I2-Título  Inflammatory heel pain  Dolor inflamatorio en el talón  P3: «Me ha sorprendido porque no sabía que el talón se podía inflamar. Lo asocia al dolor. Tal vez pondría: “Dolor por inflamación en el talón”»P5: «Lo de inflamatorio no se sabe que lo vas a notar. La inflamación no se nota hasta que no es evidente. Se corre el riesgo de que el paciente haya notado dolor, pero no inflamación y no lo conteste correctamente»P7: «Dolor o molestia en el talón. Pero no sabes si es inflamación o solo dolor (en el talón es difícil saber si el talón está inflamado)»  Los pacientes tienen confusión entre dolor e inflamación. Valorar si es posible añadir «dolor con inflamación» 
I2-Pregunta  Have you ever had heel pain as soon as you stand up in the morning?  ¿Ha tenido o notado alguna vez dolor en el talón al ponerse de pie por la mañana?  P4: «Se puede añadir la palabra inflamación: ¿Ha tenido o notado alguna vez dolor o inflamación en el talón al ponerse de pie por la mañana?»P7: «Se entiende bien, pero falta especificar si es un dolor puntual o prolongado en el tiempo»  Aunque solo una persona comenta que se podría poner la palabra inflamación, podría ser una opción para considerar, ya que la palabra inflamación sale en el título de la pregunta 2 pero en la pregunta no aparece 
I3-Título  Bilateral buttock pain  Dolor bilateral en los glúteos  P1: «Cambiaría glúteos por parte superior de la pierna. La palabra glúteo puede ser confusa»P3: «“Bilateral en los glúteos” no es una manera de hablar coloquial, pero se entiende. Es difícil de imaginar ese dolor si no lo has tenido nunca»P4: «“Bilateral” es difícil de entender. Entiendo que sea lateral. Sacaría la palabra bilateral»P6: «La palabra “bilateral” sobra porque si en la pregunta de después dice que puede ser en el derecho o en el izquierdo, entonces no hace falta que se ponga la palabra “bilateral”. La palabra “bilateral” es demasiado formal, solo diría “Dolor en los glúteos”»P7: «No todo el mundo sabe qué es bilateral. Mejor solo poner “Dolor en los dos glúteos”»P8: «Cambiar la palabra “bilateral” por un sinónimo, como por ejemplo “en los dos glúteos”»  La mayoría de los pacientes coinciden en eliminar la palabra «bilateral» y solamente dejar «Dolor en los dos glúteos» 
I3-Pregunta  Have you ever had left and right buttock pain, at the same time or not?  ¿Ha tenido alguna vez dolor en el glúteo derecho o izquierdo, al mismo tiempo o por separado?  P1: «Se debería especificar más cuándo es ese dolor (siempre, cuando estás sentado...). Y substituir la palabra glúteo por parte superior de la pierna»P4: «Simplificaría y diría “¿Ha tenido alguna vez dolor en los glúteos al mismo tiempo o por separado?”. Quitaría las palabras “derecho o izquierdo”»  No se considera necesario realizar ninguna modificación en este ítem 
I4-Título  Peripheral joint pain with swelling, before 50year  Dolor articular periférico con hinchazón, antes de los 50años  P1: «Cambiaría periférico por algo más coloquial como “alrededor”»P3: «No entiendo bien qué es periferia. Entiendo que es dolor en pies y manos»P5: «Se entiende mejor si no se pone la palabra “periférico”»P6: «¿Qué es un dolor articular periférico?, ¿es un dolor en las extremidades? Explicar qué es un dolor articular periférico o quitar esta expresión. Tengo dolor en los codos, pero no sé si el dolor en los codos es dolor periférico»P7: «Puede ser que la palabra periférico sea difícil de entender. Tal vez dejar “dolor articular con hinchazón antes de los 50años”»P8: «Dolor externo (el paciente hace un círculo con los dedos). Periférico tal vez no se entiende. Cambiar por “dolor externo”. Antes de los 50 puede ser un dolor relativo, porque puede que el dolor no tenga ninguna relación con la artritis psoriásica»  La mayoría de los pacientes tienen dificultades en entender el significado de «periférico». Se sugiere eliminar la palabra periférico si en términos médicos no aporta información relevante 
I4-Pregunta  Have you ever had a swollen and painful joint?  ¿Ha tenido alguna vez hinchazón o dolor en una articulación?  P3: «Mejor la palabra inflamación que hinchazón»P4: «Es confuso porque he tenido dolor, pero no hinchazón antes de los 50años»P6: «Tal vez es un poco confuso lo de hinchazón o dolor. ¿Puede ser hinchazón y/o dolor?»  No se considera necesario realizar ninguna modificación en este ítem 

PURE-4: 4-item Psoriatic arthritis UnclutteRed screening Evaluation.

Los comentarios realizados por los expertos a la versión con las sugerencias de los pacientes fueron los siguientes:

  • Ítem 1: sin cambios.

  • Ítem 2: se ha eliminado la palabra «inflamación» sugerida por los pacientes.

  • Ítem 3: sin cambios.

  • Ítem 4: al final de la pregunta se han añadido, entre paréntesis, ejemplos de las articulaciones (manos, pies, rodillas o tobillos, por ejemplo).

Análisis final

Finalmente, y después de aplicar las correcciones gramaticales oportunas, se dio por concluido el proceso de adaptación cultural al español del cuestionario PURE-4, obteniendo la versión final traducida para su administración a la población española.

Discusión

El presente artículo describe el proceso de adaptación lingüística y cultural del cuestionario PURE-4 para su uso en población española con psoriasis.

El seguimiento de un proceso estandarizado19 asegura al usuario del cuestionario que la traducción realizada no es una mera traducción literal, puesto que se tienen en cuenta los aspectos culturales en cada ítem para minimizar errores debidos a una mala interpretación del contenido y para facilitar la comprensión en cualquier nivel cultural del paciente. Así, con este proceso se ha conseguido una versión comparable a la versión original en inglés. Algunos autores realizan variaciones en el proceso y recomendaciones a seguir para la adaptación cultural de instrumentos o cuestionarios centrados en el paciente21,22, pero los pasos básicos e imprescindibles son, como mínimo, la traducción con retrotraducción y el test de comprensión, siguiendo el proceso estandarizado mencionado anteriormente, que es el que se ha seguido para la adaptación del cuestionario PURE-4. Además de mantenerse los pasos mínimos para la adaptación, se ha llevado a cabo la fase de armonización durante todo el proceso y no como un paso independiente.

Es fundamental que la adaptación cultural de este tipo de cuestionarios se haga correctamente para evitar interpretaciones erróneas y para obtener resultados consistentes que permitan tanto la monitorización individual de los pacientes como la comparación con resultados obtenidos utilizando versiones del mismo cuestionario adaptadas a otros países. El correcto seguimiento de la metodología para la adaptación cultural de un cuestionario es también determinante para que, en la fase posterior de validación, los resultados sean únicamente imputables a la capacidad de medir el concepto para el que fue diseñado y no a errores en el proceso de adaptación cultural.

Durante el proceso de adaptación cultural del cuestionario PURE-4 al español se han detectado dificultades en la comprensión de algunas expresiones o términos técnicos, como por ejemplo dactilitis y periférico. Por ello, estos términos y expresiones han sido adaptados para facilitar su comprensión y evitar interpretaciones erróneas. Del modo en que se ha realizado esta adaptación, se puede concluir que, en cuanto al contenido de los ítems, el cuestionario es totalmente comparable con la versión original.

Un aspecto para tener en cuenta es que esta adaptación cultural es válida para población cuya lengua materna es el español de España, por lo que sería necesario comprobar si esta misma versión es válida, por ejemplo, para el español de los países de América del Sur.

Conclusiones

Hasta el momento, el cuestionario PURE-4 no había sido adaptado lingüística y culturalmente al español. Su adaptación constituye la primera etapa para su posterior uso en práctica clínica habitual, y la aplicación de una metodología estandarizada garantiza la equivalencia entre la versión en español y la original.

Con este trabajo queda demostrada la equivalencia conceptual y lingüística de la versión española del cuestionario PURE-4 a la versión original en inglés.

Financiación

La financiación para la adaptación lingüística y cultural al español del cuestionario PURE-4 y para la elaboración de este manuscrito fue proporcionada por Novartis Pharmaceuticals, España.

Conflicto de intereses

Dra. Belinchón: actuó como consultora y/o ponente para y/o participó en ensayos clínicos patrocinados por industrias que fabrican medicamentos utilizados para el tratamiento de la psoriasis, incluidos Janssen Pharmaceuticals Inc., Almirall, Lilly, AbbVie, Novartis, Celgene, Biogen Amgen, Leo-Pharma, Pfizer-Wyeth, UCB y MSD.

Dr. Queiro: AbbVie, MSD, Pfizer, Novartis, Lilly, Janssen, UCB y Celgene. Ha recibido fondos no restringidos para investigación de Novartis, AbbVie y Janssen. Consultor, investigador y/o ponente.

Dr. Salgado-Boquete: AbbVie, Almirall, Celgene, Janssen, Leo, Lilly, Novartis, MSD, Pfizer y Reig Jofre.

Dr. López-Ferrer: Novartis, Janssen, MSD, Lilly, Pfizer, Celgene, Almirall, Leo Pharma, AbbVie y Amgen.

Dr. Ferran: ha participado como ponente y/o consultor y/o en ensayos clínicos para Janssen, Lilly, Novartis, Pfizer, MSD, AbbVie, Celgene y Almirall.

Dr. Coto-Segura: posibles conflictos de intereses (miembro de la junta asesora, consultor, subvenciones, apoyo a la investigación, participación en ensayos clínicos, honorarios por ponencias y apoyo a la investigación) con las siguientes compañías farmacéuticas: AbbVie (Abbott), Janssen-Cilag, Novartis, Pfizer, MSD, UCB pharma, Lilly y Celgene.

Dr. Rivera: AbbVie, Almirall, Celgene Corporation, GSK, Janssen-Cilag, Lilly, LEO Pharma, MSD, Novartis, Pfizer y UCB. Consultor, investigador y/o ponente.

Dr. Vidal: Lilly, Janssen, AbbVie, Novartis, UCB, Celgene, Gebro y Leo. Consultor, investigador y/o ponente.

Dr. Rodríguez: consultor y ponente para los AbbVie, Janssen Pharmaceuticals Inc., MSD, Pfizer-Wyeth, Novartis, Celgene, Almirall SA, Lilly y Leo-Pharma.

Dr. de la Cueva: consultor y/o ponente y/o participó en ensayos clínicos patrocinados por compañías como AbbVie, Almirall, Amgen, Boehringer, Biogen, Celgene, Gebro, Janssen Cilag, Leo-Pharma, Lilly, MSD, Novartis, Pfizer- Wyeth, Sandoz, Sanofi y UCB.

Dr. Guinea y Dr. Martín Vázquez: empleados de Novartis.

Agradecimientos

Agradecemos a la sociedad de pacientes Acción Psoriasis su colaboración durante el estudio.

Agradecemos a IQVIA y a Carmen Barrull y Núria Perulero por brindar asistencia editorial médica con este manuscrito.

Bibliografía
[1]
D.D. Gladman, P.J. Mease.
Towards international guidelines for the management of psoriatic arthritis.
J Rheumatol., 33 (2006), pp. 1228-1230
[2]
P. Dominguez, M.E. Husni, A. Garg, A.A. Qureshi.
Psoriatic Arthritis Screening and Evaluation (PASE) questionnaire and the role of dermatologist: a report from the GRAPPA 2009 annual meeting.
J Rheumatol., 38 (2011), pp. 548-550
[3]
C. Ferrándiz, J.M. Carrascosa, M. Toro.
Prevalence of psoriasis in Spain in the age of biologics.
Actas Dermosifiliogr., 105 (2014), pp. 504-509
[4]
L.C. Coates, O. FitzGerald, P.S. Helliwell, C. Paul.
Psoriasis, psoriatic arthritis, and rheumatoid arthritis: Is all inflammation the same?.
Semin Arthritis Rheum., 46 (2016), pp. 291-304
[5]
M. Haroon, B. Kirby, O. FitzGerald.
High prevalence of psoriatic arthritis in patients with severe psoriasis with suboptimal performance of screening questionnaires.
Ann Rheum Dis., 72 (2013), pp. 736-740
[6]
A. Ogdie, P. Weiss.
The epidemiology of psoriatic arthritis.
Rheum Dis Clin North Am., 41 (2015), pp. 545-568
[7]
P.S. Helliwell.
Psoriasis Epidemiology Screening Tool (PEST): a report from the GRAPPA 2009 annual meeting.
J Rheumatol., 38 (2011), pp. 551-552
[8]
P.S. Helliwell, W. Taylor.
Classification and diagnostic criteria for psoriatic arthritis.
Ann Rheum Dis., 64 (2005), pp. ii3-ii8
[9]
P.J. Mease, J.B. Palmer, P. Hur, B.E. Strober, M. Lebwohl, C. Karki, et al.
Utilization of the validated Psoriasis Epidemiology Screening Tool to identify signs and symptoms of psoriatic arthritis among those with psoriasis: a cross-sectional analysis from the US-based Corrona Psoriasis Registry.
J Eur Acad Dermatol Venereol., 33 (2019), pp. 886-892
[10]
S. Raychaudhuri, R. Wilken, A. Sukhov, S.K. Raychaudhuri, E. Maverakis.
Management of psoriatic arthritis: Early diagnosis, monitoring of disease severity and cutting edge therapies.
J Autoimmun., 76 (2017), pp. 21-37
[11]
G.H. Ibrahim, M.H. Buch, C. Lawson, R. Waxman, P.S. Helliwell.
Evaluation of an existing screening tool for psoriatic arthritis in people with psoriasis and the development of a new instrument: the Psoriasis Epidemiology Screening Tool (PEST) questionnaire.
Clin Exp Rheumatol., 27 (2009), pp. 469-474
[12]
B.D. Tom, V. Chandran, V.T. Farewell, C.F. Rosen, D.D. Gladman.
Validation of the Toronto Psoriatic Arthritis Screen Version 2 (ToPAS 2).
J Rheumatol., 42 (2015), pp. 841-846
[13]
P.L. Dominguez, M.E. Husni, E.W. Holt, S. Tyler, A.A. Qureshi.
Validity, reliability, and sensitivity-to-change properties of the psoriatic arthritis screening and evaluation questionnaire.
Arch Dermatol Res., 301 (2009), pp. 573-579
[14]
L.G. Ferreyra Garrott, E.R. Soriano, J.E. Rosa, D.A. Navarta, C. Saucedo, M. Scolnik, et al.
Validation in Spanish of a screening questionnaire for the detection of psoriatic arthritis in patients with psoriasis.
Rheumatology (Oxford)., 52 (2013), pp. 510-514
[15]
J. García-Gavín, L. Pérez-Pérez, I. Tinazzi, D. Vidal, D. McGonagle.
Spanish cultural adaptation of the Questionnaire Early Arthritis for Psoriatic Patients.
Actas Dermosifiliogr., 108 (2017), pp. 924-930
[16]
N. Iragorri, G. Hazlewood, B. Manns, V. Danthurebandara, E. Spackman.
Psoriatic arthritis screening: a systematic review and meta-analysis.
Rheumatology (Oxford)., 58 (2019), pp. 692-707
[17]
S. Mishra, H. Kancharla, S. Dogra, A. Sharma.
Comparison of four validated psoriatic arthritis screening tools in diagnosing psoriatic arthritis in patients with psoriasis (COMPAQ study).
Br J Dermatol., 176 (2017), pp. 765-770
[18]
E. Audureau, F. Roux, D. Lons Danic, M. Bagot, A. Cantagrel, E. Dernis, et al.
Psoriatic arthritis screening by the dermatologist: development and first validation of the ‘PURE-4 scale’.
J Eur Acad Dermatol Venereol., 32 (2018), pp. 1950-1953
[19]
D. Wild, A. Grove, M. Martin, S. Eremenco, S. McElroy, A. Verjee-Lorenz, et al.
Principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-reported outcomes (PRO) measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.
Value Health., 8 (2005), pp. 94-104
[20]
W. Castillo-Tandazo, A. Flores-Fortty, L. Feraud, D. Tettamanti.
Spanish translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Questionnaire for Diabetes-related Foot Disease (Q-DFD).
Vasc Health Risk Manag., 9 (2013), pp. 501-508
[21]
G. Gastaminza, M. Herdman, I. Baiardini, F. Braido, M. Corominas.
Cross-cultural adaptation and linguistic validation of the Spanish version of the drug hypersensitivity quality of life questionnaire.
J Investig Allergol Clin Immunol., 23 (2013), pp. 508-510
[22]
L.D. McLeod, D. Coon Ch, S.A. Martin, S.E. Fehnel, R.D. Hays.
Interpreting patient-reported outcomes results: US FDA guidance and emerging methods.
Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res., 11 (2011), pp. 163-169
Copyright © 2020. AEDV
Download PDF
Idiomas
Actas Dermo-Sifiliográficas
Article options
Tools
es en

¿Es usted profesional sanitario apto para prescribir o dispensar medicamentos?

Are you a health professional able to prescribe or dispense drugs?